Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Ander Buch. von den beyden deß Lycogenes seine Muhtmassung.Aber sie vermochten auch die fleissige Auffachtung deß Cleobulus nicht zu betriegen/ welcher zwene von deß Eristenes Leuten längst zuvor mit Gelde vnd Verheissungen an sich gebracht hatte/ die jm durch heimliche Bottschafft jhres Herren Fürhaben off- ters zu wissen machten. Von diesem erfuhr er dazu- mal auch/ daß ausserhalb Epeircte etliche Rosse in Bereytschafft stünden/ mit denen Eristenes auff die Nacht fort wolte. Der König ward fro/ daß diese jhre verstolene Entweychung für ein Theil deß Verbrechens köndte angezogen werden/ vnd befahl dem Archombrotus/ daß er sie auff frischer That ergreiffen/ vnd mit Gewalt zu rück bringen solte. Diesem Gebote nach zu leben versahe er sich son- derlich nach deß Eurimedes Gutbedüncken mit al- le dem was von nöthen war. Man wuste wol/ daß sie mit wenigen Personen außreissen wurden; damit das Getümmel jre Flucht nicht offenbahrete. Der- halben nam Archombrotus nur zehen Soldaten zu sich/ vnd alles Spanier/ damit sie sich nicht durch Gleichheit der Sprache/ oder die Seuche dieses Verbündnüsses zu eben denen Herren schlagen möchten/ wider welche sie außgerüstet worden. Sie verlohren sich einer nach den andern auß der Fe- stung/ wie sie Archombrotus angestifftet hatte/ ohn Vermerckung einigen Menschens. Auff dieses fol- gete er hernach/ stalte sie zusammen vnter dem We- ge vnter
Das Ander Buch. von den beyden deß Lycogenes ſeine Muhtmaſſung.Aber ſie vermochten auch die fleiſſige Auffachtung deß Cleobulus nicht zu betriegen/ welcher zwene von deß Eriſtenes Leuten laͤngſt zuvor mit Gelde vnd Verheiſſungen an ſich gebracht hatte/ die jm durch heimliche Bottſchafft jhres Herꝛen Fuͤrhaben off- ters zu wiſſen machten. Von dieſem erfuhr er dazu- mal auch/ daß auſſerhalb Epeircte etliche Roſſe in Bereytſchafft ſtuͤnden/ mit denen Eriſtenes auff die Nacht fort wolte. Der Koͤnig ward fro/ daß dieſe jhre verſtolene Entweychung fuͤr ein Theil deß Verbrechens koͤndte angezogen werden/ vnd befahl dem Archombrotus/ daß er ſie auff friſcher That ergreiffen/ vnd mit Gewalt zu ruͤck bringen ſolte. Dieſem Gebote nach zu leben verſahe er ſich ſon- derlich nach deß Eurimedes Gutbeduͤncken mit al- le dem was von noͤthen war. Man wuſte wol/ daß ſie mit wenigen Perſonen außreiſſen wurden; damit das Getuͤmmel jre Flucht nicht offenbahrete. Der- halben nam Archombrotus nur zehen Soldaten zu ſich/ vnd alles Spanier/ damit ſie ſich nicht durch Gleichheit der Sprache/ oder die Seuche dieſes Verbuͤndnuͤſſes zu eben denen Herꝛen ſchlagen moͤchten/ wider welche ſie außgeruͤſtet worden. Sie verlohren ſich einer nach den andern auß der Fe- ſtung/ wie ſie Archombrotus angeſtifftet hatte/ ohn Vermerckung einigen Menſchens. Auff dieſes fol- gete er hernach/ ſtalte ſie zuſammen vnter dem We- ge vnter
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0281" n="237"/><fw place="top" type="header">Das Ander Buch.</fw><lb/> von den beyden deß Lycogenes ſeine Muhtmaſſung.<lb/> Aber ſie vermochten auch die fleiſſige Auffachtung<lb/> deß Cleobulus nicht zu betriegen/ welcher zwene von<lb/> deß Eriſtenes Leuten laͤngſt zuvor mit Gelde vnd<lb/> Verheiſſungen an ſich gebracht hatte/ die jm durch<lb/> heimliche Bottſchafft jhres Herꝛen Fuͤrhaben off-<lb/> ters zu wiſſen machten. Von dieſem erfuhr er dazu-<lb/> mal auch/ daß auſſerhalb Epeircte etliche Roſſe in<lb/> Bereytſchafft ſtuͤnden/ mit denen Eriſtenes auff die<lb/> Nacht fort wolte. Der Koͤnig ward fro/ daß dieſe<lb/> jhre verſtolene Entweychung fuͤr ein Theil deß<lb/> Verbrechens koͤndte angezogen werden/ vnd befahl<lb/> dem Archombrotus/ daß er ſie auff friſcher That<lb/> ergreiffen/ vnd mit Gewalt zu ruͤck bringen ſolte.<lb/> Dieſem Gebote nach zu leben verſahe er ſich ſon-<lb/> derlich nach deß Eurimedes Gutbeduͤncken mit al-<lb/> le dem was von noͤthen war. Man wuſte wol/ daß<lb/> ſie mit wenigen Perſonen außreiſſen wurden; damit<lb/> das Getuͤmmel jre Flucht nicht offenbahrete. Der-<lb/> halben nam Archombrotus nur zehen Soldaten zu<lb/> ſich/ vnd alles Spanier/ damit ſie ſich nicht durch<lb/> Gleichheit der Sprache/ oder die Seuche dieſes<lb/> Verbuͤndnuͤſſes zu eben denen Herꝛen ſchlagen<lb/> moͤchten/ wider welche ſie außgeruͤſtet worden. Sie<lb/> verlohren ſich einer nach den andern auß der Fe-<lb/> ſtung/ wie ſie Archombrotus angeſtifftet hatte/ ohn<lb/> Vermerckung einigen Menſchens. Auff dieſes fol-<lb/> gete er hernach/ ſtalte ſie zuſammen vnter dem We-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ge vnter</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [237/0281]
Das Ander Buch.
von den beyden deß Lycogenes ſeine Muhtmaſſung.
Aber ſie vermochten auch die fleiſſige Auffachtung
deß Cleobulus nicht zu betriegen/ welcher zwene von
deß Eriſtenes Leuten laͤngſt zuvor mit Gelde vnd
Verheiſſungen an ſich gebracht hatte/ die jm durch
heimliche Bottſchafft jhres Herꝛen Fuͤrhaben off-
ters zu wiſſen machten. Von dieſem erfuhr er dazu-
mal auch/ daß auſſerhalb Epeircte etliche Roſſe in
Bereytſchafft ſtuͤnden/ mit denen Eriſtenes auff die
Nacht fort wolte. Der Koͤnig ward fro/ daß dieſe
jhre verſtolene Entweychung fuͤr ein Theil deß
Verbrechens koͤndte angezogen werden/ vnd befahl
dem Archombrotus/ daß er ſie auff friſcher That
ergreiffen/ vnd mit Gewalt zu ruͤck bringen ſolte.
Dieſem Gebote nach zu leben verſahe er ſich ſon-
derlich nach deß Eurimedes Gutbeduͤncken mit al-
le dem was von noͤthen war. Man wuſte wol/ daß
ſie mit wenigen Perſonen außreiſſen wurden; damit
das Getuͤmmel jre Flucht nicht offenbahrete. Der-
halben nam Archombrotus nur zehen Soldaten zu
ſich/ vnd alles Spanier/ damit ſie ſich nicht durch
Gleichheit der Sprache/ oder die Seuche dieſes
Verbuͤndnuͤſſes zu eben denen Herꝛen ſchlagen
moͤchten/ wider welche ſie außgeruͤſtet worden. Sie
verlohren ſich einer nach den andern auß der Fe-
ſtung/ wie ſie Archombrotus angeſtifftet hatte/ ohn
Vermerckung einigen Menſchens. Auff dieſes fol-
gete er hernach/ ſtalte ſie zuſammen vnter dem We-
ge vnter
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/281 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 237. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/281>, abgerufen am 24.07.2024. |