Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ sprang er hienein/ eilete auff den Wagen zu/ vnd er-wüschte den Meleander zu seinem Glück eben da- mals/ als Wagen vnd Pferd von einer tieffe der See zugleich verschlungen worden. Die schwere deß Kö- nigs/ welcher auß dem Wagen auff den Archom- brotus gefallen war/ hatte jhn vbel getroffem so war auch der feiste Schlam sehr schlüffrig/ vnd die Macht deß reissenden Wassers reichete jhm biß an die Ach- seln. Der König hatte nicht weniger zu schaffen/ da- mit er möchte stehen bleiben. Also hieng einer an dem andern wie zwene Ringer; in dem sie das Wasser bald vmbgerissen hette/ wann die geschwindesten von jhren Freunden nicht weren zur Rettung kommen. Als Meleander an das Vfer gelanget/ stalte er get/
Joh. Barclayens Argenis/ ſprang er hienein/ eilete auff den Wagen zu/ vnd er-wuͤſchte den Meleander zu ſeinem Gluͤck eben da- mals/ als Wagen vnd Pferd von einer tieffe der See zugleich verſchlungen worden. Die ſchwere deß Koͤ- nigs/ welcher auß dem Wagen auff den Archom- brotus gefallen war/ hatte jhn vbel getroffem ſo war auch der feiſte Schlam ſehꝛ ſchluͤffrig/ vñ die Macht deß reiſſenden Waſſers reichete jhm biß an die Ach- ſeln. Der Koͤnig hatte nicht weniger zu ſchaffen/ da- mit er moͤchte ſtehen bleiben. Alſo hieng einer an dem andern wie zwene Ringer; in dem ſie das Waſſer bald vmbgeriſſen hette/ wañ die geſchwindeſten von jhren Freunden nicht weren zur Rettung kommen. Als Meleander an das Vfer gelanget/ ſtalte er get/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0238" n="194"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> ſprang er hienein/ eilete auff den Wagen zu/ vnd er-<lb/> wuͤſchte den Meleander zu ſeinem Gluͤck eben da-<lb/> mals/ als Wagen vnd Pferd von einer tieffe der See<lb/> zugleich verſchlungen worden. Die ſchwere deß Koͤ-<lb/> nigs/ welcher auß dem Wagen auff den Archom-<lb/> brotus gefallen war/ hatte jhn vbel getroffem ſo war<lb/> auch der feiſte Schlam ſehꝛ ſchluͤffrig/ vñ die Macht<lb/> deß reiſſenden Waſſers reichete jhm biß an die Ach-<lb/> ſeln. Der Koͤnig hatte nicht weniger zu ſchaffen/ da-<lb/> mit er moͤchte ſtehen bleiben. Alſo hieng einer an dem<lb/> andern wie zwene Ringer; in dem ſie das Waſſer<lb/> bald vmbgeriſſen hette/ wañ die geſchwindeſten von<lb/> jhren Freunden nicht weren zur Rettung kommen.</p><lb/> <p>Als Meleander an das Vfer gelanget/ ſtalte er<lb/> vnd jederman jhm die ſchreckliche Gefahr erſtrecht<lb/> fuͤr Augen. Dieſes vermehrete aber jhre Entſetzung<lb/> ſonderlich daß er als der nicht ſchwimmen kundte<lb/> ohn allen Zweifel erſauffen muͤſſen/ wann nicht Ar-<lb/> chombrotus/ hindan geſetzt ſein Leben/ die Gefahr<lb/> auff ſich gewendet hette; vnd als man erfuhr/ daß er<lb/> gleichfals keinen Schwimmer gebe/ fiengen ſie an<lb/> ſich noch hefftiger zu verwundern/ daß er zu rettung<lb/> des Koͤniges ſich ſo geringe gehalten; ein junger<lb/> Menſch/ ein Frembder/ vnd der weder durch Gut-<lb/> that noch Vnterthaͤnigkeit hierzu verbunden gewe-<lb/> ſen: da ſo viel andere Angeſeſſene vnd verpflichtete<lb/> Leute ſolchen Spott auff ſich erſitzen/ vnd den Koͤ-<lb/> nig in Gefahr gelaſſen. Der Koͤnig wardt durch<lb/> ſolche Wolthat/ wie es auch ſeyn ſolte/ hertzlich bewe-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">get/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [194/0238]
Joh. Barclayens Argenis/
ſprang er hienein/ eilete auff den Wagen zu/ vnd er-
wuͤſchte den Meleander zu ſeinem Gluͤck eben da-
mals/ als Wagen vnd Pferd von einer tieffe der See
zugleich verſchlungen worden. Die ſchwere deß Koͤ-
nigs/ welcher auß dem Wagen auff den Archom-
brotus gefallen war/ hatte jhn vbel getroffem ſo war
auch der feiſte Schlam ſehꝛ ſchluͤffrig/ vñ die Macht
deß reiſſenden Waſſers reichete jhm biß an die Ach-
ſeln. Der Koͤnig hatte nicht weniger zu ſchaffen/ da-
mit er moͤchte ſtehen bleiben. Alſo hieng einer an dem
andern wie zwene Ringer; in dem ſie das Waſſer
bald vmbgeriſſen hette/ wañ die geſchwindeſten von
jhren Freunden nicht weren zur Rettung kommen.
Als Meleander an das Vfer gelanget/ ſtalte er
vnd jederman jhm die ſchreckliche Gefahr erſtrecht
fuͤr Augen. Dieſes vermehrete aber jhre Entſetzung
ſonderlich daß er als der nicht ſchwimmen kundte
ohn allen Zweifel erſauffen muͤſſen/ wann nicht Ar-
chombrotus/ hindan geſetzt ſein Leben/ die Gefahr
auff ſich gewendet hette; vnd als man erfuhr/ daß er
gleichfals keinen Schwimmer gebe/ fiengen ſie an
ſich noch hefftiger zu verwundern/ daß er zu rettung
des Koͤniges ſich ſo geringe gehalten; ein junger
Menſch/ ein Frembder/ vnd der weder durch Gut-
that noch Vnterthaͤnigkeit hierzu verbunden gewe-
ſen: da ſo viel andere Angeſeſſene vnd verpflichtete
Leute ſolchen Spott auff ſich erſitzen/ vnd den Koͤ-
nig in Gefahr gelaſſen. Der Koͤnig wardt durch
ſolche Wolthat/ wie es auch ſeyn ſolte/ hertzlich bewe-
get/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/238 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 194. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/238>, abgerufen am 24.07.2024. |