Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. seyn; es were sonst einer als Poliarchus. Eine vonden Jungfrawen sagte hergegen/ daß diß was man jetzt erst ankündigte weit ein anders were/ als sie zwar glaubete. Sie hetten alle miteinander gute Wissenschafft/ daß der junge Außländer den die Bawren gebracht Poliarchus nit were. Aber man erführe jetzundt durch gewissere Zeitung/ Poliar- chus sey auß einer höle/ darinnen er mit veränderter Kleydung gelegen von anderen Bawren herfür ge- zogen worden/ die jhn dann jetzt zum Könige füh- reten. Argenis erschrocken von diesem Donner- schlage/ stund doch nicht mehr in zittern vnd forchte als Arsidas oder Selenisse. Vnd zwar diese sagte kein Wort darzu. Arsidas aber neigete sich zu der Argenis Ohre; vnd/ die boßheit deß Glücks/ sagte er/ hat all vnsere Künste vbertroffen. Es ist vmb jhn geschehen/ gnädigste Princessin/ wo jhr euch seiner nicht offentlich annemmet. Nachdem ich von der Höle/ vnd der verwechselten Tracht gehört habe/ so zweiffele ich nicht/ daß dieser Vnfall nicht solle war seyn. Aber Argenis/ gleich ob sie in dem eussersten Vbel welches sie reitzete behertzter würde/ fieng an: Wie man mir sagte daß Poliarchus todt were/ kam es mir für/ daß ich so wenig Trost als Hoffnung finden köndte. Ich kundte nichts anders als klagen wegen eines so kläglichen Zustandes. Jetzundt aber nun er noch leben kan/ vnd man sich zuförchten hat daß er nicht sterbe/ so wil ich nicht glauben daß ich genug- H v
Das Erſte Buch. ſeyn; es were ſonſt einer als Poliarchus. Eine vonden Jungfrawen ſagte hergegen/ daß diß was man jetzt erſt ankuͤndigte weit ein anders were/ als ſie zwar glaubete. Sie hetten alle miteinander gute Wiſſenſchafft/ daß der junge Außlaͤnder den die Bawren gebracht Poliarchus nit were. Aber man erfuͤhre jetzundt durch gewiſſere Zeitung/ Poliar- chus ſey auß einer hoͤle/ darinnen er mit veraͤnderter Kleydung gelegen von anderen Bawren herfuͤr ge- zogen worden/ die jhn dann jetzt zum Koͤnige fuͤh- reten. Argenis erſchrocken von dieſem Donner- ſchlage/ ſtund doch nicht mehr in zittern vnd forchte als Arſidas oder Seleniſſe. Vnd zwar dieſe ſagte kein Wort darzu. Arſidas aber neigete ſich zu der Argenis Ohre; vnd/ die boßheit deß Gluͤcks/ ſagte er/ hat all vnſere Kuͤnſte vbertroffen. Es iſt vmb jhn geſchehen/ gnaͤdigſte Princeſſin/ wo jhr euch ſeiner nicht offentlich annemmet. Nachdem ich von der Hoͤle/ vnd der verwechſelten Tracht gehoͤrt habe/ ſo zweiffele ich nicht/ daß dieſer Vnfall nicht ſolle war ſeyn. Aber Argenis/ gleich ob ſie in dem euſſerſten Vbel welches ſie reitzete behertzter wuͤrde/ fieng an: Wie man mir ſagte daß Poliarchus todt were/ kam es mir fuͤr/ daß ich ſo wenig Troſt als Hoffnung finden koͤndte. Ich kundte nichts anders als klagen wegen eines ſo klaͤglichen Zuſtandes. Jetzundt aber nun er noch leben kan/ vnd man ſich zufoͤrchten hat daß er nicht ſterbe/ ſo wil ich nicht glauben daß ich genug- H v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0165" n="121"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ſeyn; es were ſonſt einer als Poliarchus. Eine von<lb/> den Jungfrawen ſagte hergegen/ daß diß was man<lb/> jetzt erſt ankuͤndigte weit ein anders were/ als ſie<lb/> zwar glaubete. Sie hetten alle miteinander gute<lb/> Wiſſenſchafft/ daß der junge Außlaͤnder den die<lb/> Bawren gebracht Poliarchus nit were. Aber man<lb/> erfuͤhre jetzundt durch gewiſſere Zeitung/ Poliar-<lb/> chus ſey auß einer hoͤle/ darinnen er mit veraͤnderter<lb/> Kleydung gelegen von anderen Bawren herfuͤr ge-<lb/> zogen worden/ die jhn dann jetzt zum Koͤnige fuͤh-<lb/> reten. Argenis erſchrocken von dieſem Donner-<lb/> ſchlage/ ſtund doch nicht mehr in zittern vnd forchte<lb/> als Arſidas oder Seleniſſe. Vnd zwar dieſe ſagte<lb/> kein Wort darzu. Arſidas aber neigete ſich zu der<lb/> Argenis Ohre; vnd/ die boßheit deß Gluͤcks/ ſagte<lb/> er/ hat all vnſere Kuͤnſte vbertroffen. Es iſt vmb jhn<lb/> geſchehen/ gnaͤdigſte Princeſſin/ wo jhr euch ſeiner<lb/> nicht offentlich annemmet. Nachdem ich von der<lb/> Hoͤle/ vnd der verwechſelten Tracht gehoͤrt habe/ ſo<lb/> zweiffele ich nicht/ daß dieſer Vnfall nicht ſolle war<lb/> ſeyn. Aber Argenis/ gleich ob ſie in dem euſſerſten<lb/> Vbel welches ſie reitzete behertzter wuͤrde/ fieng an:<lb/> Wie man mir ſagte daß Poliarchus todt were/ kam<lb/> es mir fuͤr/ daß ich ſo wenig Troſt als Hoffnung<lb/> finden koͤndte. Ich kundte nichts anders als klagen<lb/> wegen eines ſo klaͤglichen Zuſtandes. Jetzundt aber<lb/> nun er noch leben kan/ vnd man ſich zufoͤrchten hat<lb/> daß er nicht ſterbe/ ſo wil ich nicht glauben daß ich<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H v</fw><fw place="bottom" type="catch">genug-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [121/0165]
Das Erſte Buch.
ſeyn; es were ſonſt einer als Poliarchus. Eine von
den Jungfrawen ſagte hergegen/ daß diß was man
jetzt erſt ankuͤndigte weit ein anders were/ als ſie
zwar glaubete. Sie hetten alle miteinander gute
Wiſſenſchafft/ daß der junge Außlaͤnder den die
Bawren gebracht Poliarchus nit were. Aber man
erfuͤhre jetzundt durch gewiſſere Zeitung/ Poliar-
chus ſey auß einer hoͤle/ darinnen er mit veraͤnderter
Kleydung gelegen von anderen Bawren herfuͤr ge-
zogen worden/ die jhn dann jetzt zum Koͤnige fuͤh-
reten. Argenis erſchrocken von dieſem Donner-
ſchlage/ ſtund doch nicht mehr in zittern vnd forchte
als Arſidas oder Seleniſſe. Vnd zwar dieſe ſagte
kein Wort darzu. Arſidas aber neigete ſich zu der
Argenis Ohre; vnd/ die boßheit deß Gluͤcks/ ſagte
er/ hat all vnſere Kuͤnſte vbertroffen. Es iſt vmb jhn
geſchehen/ gnaͤdigſte Princeſſin/ wo jhr euch ſeiner
nicht offentlich annemmet. Nachdem ich von der
Hoͤle/ vnd der verwechſelten Tracht gehoͤrt habe/ ſo
zweiffele ich nicht/ daß dieſer Vnfall nicht ſolle war
ſeyn. Aber Argenis/ gleich ob ſie in dem euſſerſten
Vbel welches ſie reitzete behertzter wuͤrde/ fieng an:
Wie man mir ſagte daß Poliarchus todt were/ kam
es mir fuͤr/ daß ich ſo wenig Troſt als Hoffnung
finden koͤndte. Ich kundte nichts anders als klagen
wegen eines ſo klaͤglichen Zuſtandes. Jetzundt aber
nun er noch leben kan/ vnd man ſich zufoͤrchten hat
daß er nicht ſterbe/ ſo wil ich nicht glauben daß ich
genug-
H v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/165 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 121. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/165>, abgerufen am 16.07.2024. |