Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ zureden/ saß im Bette auff/ vnd schawete jhn begie-rig an; welcher jhr vom Poliarchus einen Gruß brachte/ der aus der Feinde händen entflohen were/ vnd in einem sicheren Winckel verborgen lege. Sie sprang vor Fröligkeit auff/ doch nichts destowent- ger also/ daß sie der Furchte nicht gäntzlich entledi- get den Arsidas zu schweren bezwang/ die Sache verhielte sich nicht anders als wie er sagete. Hierauff vorsicherte er sie/ wann es jhr Begehr were/ so würde Poliarchus selber zu jhr kommen: er hette sein Ge- sichte mit frembdem Barte vnd Haare verborgen/ vnd ein Kleidt angezogen wie die ärmesten Leute pfle- gen. Er vergaß auch nicht zu erzehlen von dem wü- ten der Bawren/ welche jhn gestrige Malzeit verstö- ret; was für Gewaldt sie gebrauchet: wie sie sich zu frieden gegeben/ vnd einen jungen Edelman/ sehr an- muttiger Natur des Poliarchus trewesten Freund/ welchen sie für den Poliarchus selber hielten/ nach Hofe führen würden. Argenis lies sich nicht begnü- gen solches nur einmahl zuhören; doch hiesse sie den Arsidas den König zubegrüssen gehen/ vnd jhm die Ankunfft der Bawren vermelden/ aus furchte/ dem Archombrotus möchte etwas böses angethan wer- den: nach dieser Vorrichtung köndte er wider zu jhr kommen. In dessen wolte sie bey jhr nachsin- nen/ wo Poliarchus sich hin begeben/ vnd was er thun solte. Arsidas war kaum von der Argenis hinweg gegangen/
Joh. Barclayens Argenis/ zureden/ ſaß im Bette auff/ vnd ſchawete jhn begie-rig an; welcher jhr vom Poliarchus einen Gruß brachte/ der aus der Feinde haͤnden entflohen were/ vnd in einem ſicheren Winckel verborgen lege. Sie ſprang vor Froͤligkeit auff/ doch nichts deſtowent- ger alſo/ daß ſie der Furchte nicht gaͤntzlich entledi- get den Arſidas zu ſchweren bezwang/ die Sache verhielte ſich nicht anders als wie er ſagete. Hierauff vorſicherte er ſie/ wann es jhr Begehr were/ ſo wuͤrde Poliarchus ſelber zu jhr kommen: er hette ſein Ge- ſichte mit frembdem Barte vnd Haare verborgen/ vnd ein Kleidt angezogen wie die aͤrmeſten Leute pfle- gen. Er vergaß auch nicht zu erzehlen von dem wuͤ- ten der Bawren/ welche jhn geſtrige Malzeit verſtoͤ- ret; was fuͤr Gewaldt ſie gebrauchet: wie ſie ſich zu frieden gegeben/ vnd einen jungen Edelman/ ſehr an- muttiger Natur des Poliarchus treweſten Freund/ welchen ſie fuͤr den Poliarchus ſelber hielten/ nach Hofe fuͤhren wuͤrden. Argenis lies ſich nicht begnuͤ- gen ſolches nur einmahl zuhoͤren; doch hieſſe ſie den Arſidas den Koͤnig zubegruͤſſen gehen/ vnd jhm die Ankunfft der Bawren vermelden/ aus furchte/ dem Archombrotus moͤchte etwas boͤſes angethan wer- den: nach dieſer Vorꝛichtung koͤndte er wider zu jhr kommen. In deſſen wolte ſie bey jhr nachſin- nen/ wo Poliarchus ſich hin begeben/ vnd was er thun ſolte. Arſidas war kaum von der Argenis hinweg gegangen/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0158" n="114"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> zureden/ ſaß im Bette auff/ vnd ſchawete jhn begie-<lb/> rig an; welcher jhr vom Poliarchus einen Gruß<lb/> brachte/ der aus der Feinde haͤnden entflohen were/<lb/> vnd in einem ſicheren Winckel verborgen lege. Sie<lb/> ſprang vor Froͤligkeit auff/ doch nichts deſtowent-<lb/> ger alſo/ daß ſie der Furchte nicht gaͤntzlich entledi-<lb/> get den Arſidas zu ſchweren bezwang/ die Sache<lb/> verhielte ſich nicht anders als wie er ſagete. Hierauff<lb/> vorſicherte er ſie/ wann es jhr Begehr were/ ſo wuͤrde<lb/> Poliarchus ſelber zu jhr kommen: er hette ſein Ge-<lb/> ſichte mit frembdem Barte vnd Haare verborgen/<lb/> vnd ein Kleidt angezogen wie die aͤrmeſten Leute pfle-<lb/> gen. Er vergaß auch nicht zu erzehlen von dem wuͤ-<lb/> ten der Bawren/ welche jhn geſtrige Malzeit verſtoͤ-<lb/> ret; was fuͤr Gewaldt ſie gebrauchet: wie ſie ſich zu<lb/> frieden gegeben/ vnd einen jungen Edelman/ ſehr an-<lb/> muttiger Natur des Poliarchus treweſten Freund/<lb/> welchen ſie fuͤr den Poliarchus ſelber hielten/ nach<lb/> Hofe fuͤhren wuͤrden. Argenis lies ſich nicht begnuͤ-<lb/> gen ſolches nur einmahl zuhoͤren; doch hieſſe ſie den<lb/> Arſidas den Koͤnig zubegruͤſſen gehen/ vnd jhm die<lb/> Ankunfft der Bawren vermelden/ aus furchte/ dem<lb/> Archombrotus moͤchte etwas boͤſes angethan wer-<lb/> den: nach dieſer Vorꝛichtung koͤndte er wider zu<lb/> jhr kommen. In deſſen wolte ſie bey jhr nachſin-<lb/> nen/ wo Poliarchus ſich hin begeben/ vnd was er<lb/> thun ſolte.</p><lb/> <p>Arſidas war kaum von der Argenis hinweg<lb/> <fw place="bottom" type="catch">gegangen/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [114/0158]
Joh. Barclayens Argenis/
zureden/ ſaß im Bette auff/ vnd ſchawete jhn begie-
rig an; welcher jhr vom Poliarchus einen Gruß
brachte/ der aus der Feinde haͤnden entflohen were/
vnd in einem ſicheren Winckel verborgen lege. Sie
ſprang vor Froͤligkeit auff/ doch nichts deſtowent-
ger alſo/ daß ſie der Furchte nicht gaͤntzlich entledi-
get den Arſidas zu ſchweren bezwang/ die Sache
verhielte ſich nicht anders als wie er ſagete. Hierauff
vorſicherte er ſie/ wann es jhr Begehr were/ ſo wuͤrde
Poliarchus ſelber zu jhr kommen: er hette ſein Ge-
ſichte mit frembdem Barte vnd Haare verborgen/
vnd ein Kleidt angezogen wie die aͤrmeſten Leute pfle-
gen. Er vergaß auch nicht zu erzehlen von dem wuͤ-
ten der Bawren/ welche jhn geſtrige Malzeit verſtoͤ-
ret; was fuͤr Gewaldt ſie gebrauchet: wie ſie ſich zu
frieden gegeben/ vnd einen jungen Edelman/ ſehr an-
muttiger Natur des Poliarchus treweſten Freund/
welchen ſie fuͤr den Poliarchus ſelber hielten/ nach
Hofe fuͤhren wuͤrden. Argenis lies ſich nicht begnuͤ-
gen ſolches nur einmahl zuhoͤren; doch hieſſe ſie den
Arſidas den Koͤnig zubegruͤſſen gehen/ vnd jhm die
Ankunfft der Bawren vermelden/ aus furchte/ dem
Archombrotus moͤchte etwas boͤſes angethan wer-
den: nach dieſer Vorꝛichtung koͤndte er wider zu
jhr kommen. In deſſen wolte ſie bey jhr nachſin-
nen/ wo Poliarchus ſich hin begeben/ vnd was er
thun ſolte.
Arſidas war kaum von der Argenis hinweg
gegangen/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/158 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 114. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/158>, abgerufen am 24.07.2024. |