Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. zu besuchen pfleget/ vnd sie auch wuste/ wie lieb Ar-sidas dem Poliarchus gewesen/ so kundte sie jhr leichtlich einbilden/ er würde newe Zeitung von den Sachen welcher wegen sie in Kummer waren/ bringen. Im fall selbige aber böse were/ so müste es Argenis nicht erfahren. Darumb befahl sie/ daß man den Arsidas in das nechste Zimmer weisen solte/ vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman- tel. Alß sie nun daselbst allein waren/ fienge sie zum ersten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po- liarchus zu sagen kommen seidt. Derowegen saget nur stracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder sollen wir sterben mit jhm? Arsidas kundte die alte nicht len- ger im zweiffel stehen lassen/ sondern sagte jhr/ Po- liarchus were wolauff/ vnd er sey von jhm zu der Argenis geschickt worden. Selenisse gantz verwir- ret von Frewden reisset den Arsidas so sehr sie kan in der Argenis Kammer/ vnd als sie bey das niedrige Bette gekniet/ fienge sie ohn alle Vmbstände an/ vnd sagte: Princessin/ Poliarchus lebet/ vnd ist frisch vnd gesundt. Hier ist Arsidas der euch versichern kan wegen so frölicher Zeitung. Argenis empfandt fast nichts mehr nach vergiessung aller jhrer Threnen/ vnd gleich als Selenisse kam hatte sie jhres Schmer- tzens vergessen/ vnd lag gantz verstarret; als sie auß Vberfallung so eines vnvorsehenen Trostes fast in grössere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/ als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem sie aber zum Athem kommen/ bate sie den Arsidas zureden/ H
Das Erſte Buch. zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/ bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/ vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman- tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po- liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len- ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po- liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir- ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/ vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer- tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/ als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas zureden/ H
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0157" n="113"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-<lb/> ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr<lb/> leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den<lb/> Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/<lb/> bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es<lb/> Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß<lb/> man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/<lb/> vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman-<lb/> tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum<lb/> erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po-<lb/> liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget<lb/> nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir<lb/> ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len-<lb/> ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po-<lb/> liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der<lb/> Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir-<lb/> ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in<lb/> der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige<lb/> Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ<lb/> ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch<lb/> vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan<lb/> wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt<lb/> nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/<lb/> vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer-<lb/> tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß<lb/> Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt<lb/> in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/<lb/> als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem<lb/> ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H</fw><fw place="bottom" type="catch">zureden/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [113/0157]
Das Erſte Buch.
zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-
ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr
leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den
Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/
bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es
Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß
man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/
vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman-
tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum
erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po-
liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget
nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir
ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len-
ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po-
liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der
Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir-
ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in
der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige
Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ
ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch
vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan
wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt
nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/
vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer-
tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß
Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt
in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/
als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem
ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas
zureden/
H
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/157 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 113. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/157>, abgerufen am 24.07.2024. |