Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. sten: Der König Meleander solte Sicilien mit völ-liger Gewalt besitzen: Lycogenes in voriger Freund- schafft bey jhm verbleiben/ wie auch die verwaltung vber das Meer vnd Syracusische Landschafft be- halten: auch zum Vnterpfandt vnd Versicherung die Städte Erbeste vnd Heraclee mit jhren Besatz- ungen jnnhaben. Weiter machten sie mich verbünd- lich deß angethanen Vnrechtes in einigem Wege ferrner nicht zugedencken/ noch etwas von dem/ was bey wehrendem Tumult fürgelauffen/ zurechen. Wie es meiner Hohheit nun zwar nicht gezieme- haben E v
Das Erſte Buch. ſten: Der Koͤnig Meleander ſolte Sicilien mit voͤl-liger Gewalt beſitzen: Lycogenes in voriger Freund- ſchafft bey jhm verbleiben/ wie auch die verwaltung vber das Meer vnd Syracuſiſche Landſchafft be- halten: auch zum Vnterpfandt vnd Verſicherung die Staͤdte Erbeſte vnd Heraclee mit jhren Beſatz- ungen jnnhaben. Weiter machten ſie mich verbuͤnd- lich deß angethanen Vnrechtes in einigem Wege ferꝛner nicht zugedencken/ noch etwas von dem/ was bey wehrendem Tumult fuͤrgelauffen/ zurechen. Wie es meiner Hohheit nun zwar nicht gezieme- haben E v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0117" n="73"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ſten: Der Koͤnig Meleander ſolte Sicilien mit voͤl-<lb/> liger Gewalt beſitzen: Lycogenes in voriger Freund-<lb/> ſchafft bey jhm verbleiben/ wie auch die verwaltung<lb/> vber das Meer vnd Syracuſiſche Landſchafft be-<lb/> halten: auch zum Vnterpfandt vnd Verſicherung<lb/> die Staͤdte Erbeſte vnd Heraclee mit jhren Beſatz-<lb/> ungen jnnhaben. Weiter machten ſie mich verbuͤnd-<lb/> lich deß angethanen Vnrechtes in einigem Wege<lb/> ferꝛner nicht zugedencken/ noch etwas von dem/ was<lb/> bey wehrendem Tumult fuͤrgelauffen/ zurechen.</p><lb/> <p>Wie es meiner Hohheit nun zwar nicht gezieme-<lb/> te/ Argenis/ in ſo vnbilliche Vorſchlaͤge zuwilligen/<lb/> alſo wolte es auch mein Zuſtandt anders nicht ley-<lb/> den. Als ich derentwegen mich nicht genugſam ent-<lb/> ſchlieſſen kunde/ thaten Ibburanes vnd Dunalbius<lb/> jhren moͤglichſten vleiß/ damit nichts fuͤrgenommen<lb/> wuͤrde/ das meinen Wuͤrden zuentgegen lieffe. Die<lb/> hohe Stelle aber/ welche ſie vnter den Geiſtlichen<lb/> hatten/ machte daß man ſie fuͤr tuͤchtig hielt/ welche<lb/> den Frieden behandeln huͤlffen: dann es jhres Ampts<lb/> zuſeyn ſchiene/ daß ſie die gewaffneten zur Eintraͤch-<lb/> tigkeit anmahnten/ vnd weil jhnen/ angeſehen daß ſie<lb/> Außlaͤndiſche Leute/ auch gleichſamb nur als Vn-<lb/> terhaͤndler darzwiſchen kaͤmen/ mehr Glauben koͤn-<lb/> te zugeſtellt werden. Sie waren damals zu Paler-<lb/> mo/ vnd als ſie meine Schrei/ den/ welche ich mit ver-<lb/> bluͤmten Worten geſetzt/ empfangen/ haben ſie mein<lb/> Begehren leichtlich verſtanden. Derentwegen ſeynd<lb/> ſie bald zu mir/ bald zum Lycogenes kommen/ vnd<lb/> <fw place="bottom" type="sig">E v</fw><fw place="bottom" type="catch">haben</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [73/0117]
Das Erſte Buch.
ſten: Der Koͤnig Meleander ſolte Sicilien mit voͤl-
liger Gewalt beſitzen: Lycogenes in voriger Freund-
ſchafft bey jhm verbleiben/ wie auch die verwaltung
vber das Meer vnd Syracuſiſche Landſchafft be-
halten: auch zum Vnterpfandt vnd Verſicherung
die Staͤdte Erbeſte vnd Heraclee mit jhren Beſatz-
ungen jnnhaben. Weiter machten ſie mich verbuͤnd-
lich deß angethanen Vnrechtes in einigem Wege
ferꝛner nicht zugedencken/ noch etwas von dem/ was
bey wehrendem Tumult fuͤrgelauffen/ zurechen.
Wie es meiner Hohheit nun zwar nicht gezieme-
te/ Argenis/ in ſo vnbilliche Vorſchlaͤge zuwilligen/
alſo wolte es auch mein Zuſtandt anders nicht ley-
den. Als ich derentwegen mich nicht genugſam ent-
ſchlieſſen kunde/ thaten Ibburanes vnd Dunalbius
jhren moͤglichſten vleiß/ damit nichts fuͤrgenommen
wuͤrde/ das meinen Wuͤrden zuentgegen lieffe. Die
hohe Stelle aber/ welche ſie vnter den Geiſtlichen
hatten/ machte daß man ſie fuͤr tuͤchtig hielt/ welche
den Frieden behandeln huͤlffen: dann es jhres Ampts
zuſeyn ſchiene/ daß ſie die gewaffneten zur Eintraͤch-
tigkeit anmahnten/ vnd weil jhnen/ angeſehen daß ſie
Außlaͤndiſche Leute/ auch gleichſamb nur als Vn-
terhaͤndler darzwiſchen kaͤmen/ mehr Glauben koͤn-
te zugeſtellt werden. Sie waren damals zu Paler-
mo/ vnd als ſie meine Schrei/ den/ welche ich mit ver-
bluͤmten Worten geſetzt/ empfangen/ haben ſie mein
Begehren leichtlich verſtanden. Derentwegen ſeynd
ſie bald zu mir/ bald zum Lycogenes kommen/ vnd
haben
E v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/117 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 73. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/117>, abgerufen am 16.07.2024. |