Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. senen Händen die Armen vnd Augen sehr jämmer-lich gen Himmel hub/ bald wütende vnd mit vmb- schweiffendem Gesichte wider sich selber murmelte/ auch mit einem gespitzten Grieffel/ welchen sie zu jhrer Arbeit gebrauchete/ auff die Gurgel zu fuhr/ lieff sie jhr eyn/ vnd hielt den fast mörderischen Arm mit jhren zitterenden Händen wider/ vnd bemühete sich solche Vnsinnigkeit zu beklagen; weil die viel- faltigen Seufftzer die Sprache auffhielten. Diese zwey armselige waren sehr lange in solchem Zustan- de/ biß keines von jhnen der Hände weiter mächtig kundte werden: in dem die eine sich hinzu richten/ die andere solches abzuwehren sich bemühete. Sie blie- ben beyde vnbeweget/ vnd sahen nur einander mit steten Augen an: fürnemlich hatte Argenis das Haupt auf die Schultern geleget/ schawete mit of- fenem Munde die Selenisse an/ vnd sagte: Ihr be- mühet euch vergebens. Macht was jhr wollet/ ich muß sterben. Ihr habt mich biß hieher recht vnter- wiesen/ beständig/ angedencklich vnd getrew zu seyn: Warumb leytet jhr mich jetzund auff was an- ders? Wird es nicht beyde mir vnd euch ein grosser Trost seyn/ daß ich meine Keuschheit vnverletzt mit mir in das Grab nehme? Vermeynet jhr daß ich den Poliarchus vberleben könne/ der mich für den Händen deß Lycogenes bewahret hat? Ich wil jhm nun mein Leben schencken/ welches weniger ist als meine Ehre die er mir erhalten/ vnd seine Wolthat die er mir erwiesen hatt. Ich bin es/ Selenisse/
Das Erſte Buch. ſenen Haͤnden die Armen vnd Augen ſehr jaͤmmer-lich gen Himmel hub/ bald wuͤtende vnd mit vmb- ſchweiffendem Geſichte wider ſich ſelber murmelte/ auch mit einem geſpitzten Grieffel/ welchen ſie zu jhrer Arbeit gebrauchete/ auff die Gurgel zu fuhr/ lieff ſie jhr eyn/ vnd hielt den faſt moͤrderiſchen Arm mit jhren zitterenden Haͤnden wider/ vnd bemuͤhete ſich ſolche Vnſinnigkeit zu beklagen; weil die viel- faltigen Seufftzer die Sprache auffhielten. Dieſe zwey armſelige waren ſehr lange in ſolchem Zuſtan- de/ biß keines von jhnen der Haͤnde weiter maͤchtig kundte werden: in dem die eine ſich hinzu richten/ die andere ſolches abzuwehren ſich bemuͤhete. Sie blie- ben beyde vnbeweget/ vnd ſahen nur einander mit ſteten Augen an: fuͤrnemlich hatte Argenis das Haupt auf die Schultern geleget/ ſchawete mit of- fenem Munde die Seleniſſe an/ vnd ſagte: Ihr be- muͤhet euch vergebens. Macht was jhr wollet/ ich muß ſterben. Ihr habt mich biß hieher recht vnter- wieſen/ beſtaͤndig/ angedencklich vnd getrew zu ſeyn: Warumb leytet jhr mich jetzund auff was an- ders? Wird es nicht beyde mir vnd euch ein groſſer Troſt ſeyn/ daß ich meine Keuſchheit vnverletzt mit mir in das Grab nehme? Vermeynet jhr daß ich den Poliarchus vberleben koͤnne/ der mich fuͤr den Haͤnden deß Lycogenes bewahret hat? Ich wil jhm nun mein Leben ſchencken/ welches weniger iſt als meine Ehre die er mir erhalten/ vnd ſeine Wolthat die er mir erwieſen hatt. Ich bin es/ Seleniſſe/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0107" n="63"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ſenen Haͤnden die Armen vnd Augen ſehr jaͤmmer-<lb/> lich gen Himmel hub/ bald wuͤtende vnd mit vmb-<lb/> ſchweiffendem Geſichte wider ſich ſelber murmelte/<lb/> auch mit einem geſpitzten Grieffel/ welchen ſie zu<lb/> jhrer Arbeit gebrauchete/ auff die Gurgel zu fuhr/<lb/> lieff ſie jhr eyn/ vnd hielt den faſt moͤrderiſchen Arm<lb/> mit jhren zitterenden Haͤnden wider/ vnd bemuͤhete<lb/> ſich ſolche Vnſinnigkeit zu beklagen; weil die viel-<lb/> faltigen Seufftzer die Sprache auffhielten. Dieſe<lb/> zwey armſelige waren ſehr lange in ſolchem Zuſtan-<lb/> de/ biß keines von jhnen der Haͤnde weiter maͤchtig<lb/> kundte werden: in dem die eine ſich hinzu richten/ die<lb/> andere ſolches abzuwehren ſich bemuͤhete. Sie blie-<lb/> ben beyde vnbeweget/ vnd ſahen nur einander mit<lb/> ſteten Augen an: fuͤrnemlich hatte Argenis das<lb/> Haupt auf die Schultern geleget/ ſchawete mit of-<lb/> fenem Munde die Seleniſſe an/ vnd ſagte: Ihr be-<lb/> muͤhet euch vergebens. Macht was jhr wollet/ ich<lb/> muß ſterben. Ihr habt mich biß hieher recht vnter-<lb/> wieſen/ beſtaͤndig/ angedencklich vnd getrew zu<lb/> ſeyn: Warumb leytet jhr mich jetzund auff was an-<lb/> ders? Wird es nicht beyde mir vnd euch ein groſſer<lb/> Troſt ſeyn/ daß ich meine Keuſchheit vnverletzt mit<lb/> mir in das Grab nehme? Vermeynet jhr daß ich<lb/> den Poliarchus vberleben koͤnne/ der mich fuͤr den<lb/> Haͤnden deß Lycogenes bewahret hat? Ich wil<lb/> jhm nun mein Leben ſchencken/ welches weniger<lb/> iſt als meine Ehre die er mir erhalten/ vnd ſeine<lb/> Wolthat die er mir erwieſen hatt. Ich bin es/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Seleniſſe/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [63/0107]
Das Erſte Buch.
ſenen Haͤnden die Armen vnd Augen ſehr jaͤmmer-
lich gen Himmel hub/ bald wuͤtende vnd mit vmb-
ſchweiffendem Geſichte wider ſich ſelber murmelte/
auch mit einem geſpitzten Grieffel/ welchen ſie zu
jhrer Arbeit gebrauchete/ auff die Gurgel zu fuhr/
lieff ſie jhr eyn/ vnd hielt den faſt moͤrderiſchen Arm
mit jhren zitterenden Haͤnden wider/ vnd bemuͤhete
ſich ſolche Vnſinnigkeit zu beklagen; weil die viel-
faltigen Seufftzer die Sprache auffhielten. Dieſe
zwey armſelige waren ſehr lange in ſolchem Zuſtan-
de/ biß keines von jhnen der Haͤnde weiter maͤchtig
kundte werden: in dem die eine ſich hinzu richten/ die
andere ſolches abzuwehren ſich bemuͤhete. Sie blie-
ben beyde vnbeweget/ vnd ſahen nur einander mit
ſteten Augen an: fuͤrnemlich hatte Argenis das
Haupt auf die Schultern geleget/ ſchawete mit of-
fenem Munde die Seleniſſe an/ vnd ſagte: Ihr be-
muͤhet euch vergebens. Macht was jhr wollet/ ich
muß ſterben. Ihr habt mich biß hieher recht vnter-
wieſen/ beſtaͤndig/ angedencklich vnd getrew zu
ſeyn: Warumb leytet jhr mich jetzund auff was an-
ders? Wird es nicht beyde mir vnd euch ein groſſer
Troſt ſeyn/ daß ich meine Keuſchheit vnverletzt mit
mir in das Grab nehme? Vermeynet jhr daß ich
den Poliarchus vberleben koͤnne/ der mich fuͤr den
Haͤnden deß Lycogenes bewahret hat? Ich wil
jhm nun mein Leben ſchencken/ welches weniger
iſt als meine Ehre die er mir erhalten/ vnd ſeine
Wolthat die er mir erwieſen hatt. Ich bin es/
Seleniſſe/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/107 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 63. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/107>, abgerufen am 04.07.2024. |