Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schoras, er hat bedient, jemand gedient; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschores, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschorsim, der Diener; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschorso, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], me- schorsos, auch [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschoresses; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schores, der Dienst, das Amt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], beged schores, das Dienstkleid, Amtskleid; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kle schores, Dienst-, Amtsgefäße, Dienstgeräthe; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], malache haschores, dienende Engel, Dienstengel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schesch, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schesches, Fem., [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schischo, Masc., sechs; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schesch schonim, sechs Jahre; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schesches jomim, sechs Tage; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schischo bonim, sechs Söhne; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schischo ossor, schischo osor, sechzehn; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schischim, sechzig; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schi- schi, der Sechste, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schischis, die Sechste; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schesches jeme maisse, die sechs Werktage, Wochentage. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schosso, er hat getrunken, gezecht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schtio, schtijo, das Trinken, der Trank; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], achilo uschtio, Speise und Trank, Essen und Trinken; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schosse sein, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schasjenen, trinken; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], geschasjent, getrunken; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mischte, das Trinken, der Trank, das Gelag, Zechgesellschaft, Commers; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mischte jajin, die Weinzecherei; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mischte schechor, Bierzecherei, Biercommers, "Bierwitz". [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schosson, er hat geharnt, den Urin gelassen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schosson, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], haschtono, der Urin; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], maschtin sein, harnen, den Urin lassen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schotaph, schitteph, er hat Gesellschaft, Kameradschaft gemacht, ist in Compagnie getreten, hat sich vereinigt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schuttoph, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschuttoph, der Kamerad, Gesellschafter, Handelscompagnon, Fem. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schuttephes, die Gesellschafterin; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schittuph, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schuttophus, schuttphus, die Gesellschaft, Kameradschaft, Com- pagnie; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schem meschuttoph, ein gleichlautender Name; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], millo meschuttephes, ein übereinstimmendes, entspre- chendes Wort; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], beschuttphus, gemeinschaftlich. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schossak, er hat geschwiegen, geruht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], maschtik sein, schwei- gen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schtiko, das Stillschweigen, Ruhen, ruhiges Verhal- ten; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bisch'tiko, in der Stille; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schtiko jophe bechol es, Schweigen ist allezeit schön. Talmudische Lehre: [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sejog lachochmah sch'tikah, der Zaun um die Weisheit ist Schweigen. Vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] S. 417. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] Abbreviaturen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Taw, vierhundert. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tainis Esther, Fasten Esther (vgl. Th. III, S. 431). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schoras, er hat bedient, jemand gedient; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschores, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschorsim, der Diener; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschorso, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], me- schorsos, auch [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschoresses; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schores, der Dienſt, das Amt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], beged schores, das Dienſtkleid, Amtskleid; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kle schores, Dienſt-, Amtsgefäße, Dienſtgeräthe; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], malache haschores, dienende Engel, Dienſtengel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schesch, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schesches, Fem., [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schischo, Masc., ſechs; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schesch schonim, ſechs Jahre; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schesches jomim, ſechs Tage; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schischo bonim, ſechs Söhne; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schischo ossor, schischo osor, ſechzehn; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schischim, ſechzig; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schi- schi, der Sechste, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schischis, die Sechste; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schesches jeme maisse, die ſechs Werktage, Wochentage. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schosso, er hat getrunken, gezecht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schtio, schtijo, das Trinken, der Trank; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], achilo uschtio, Speiſe und Trank, Eſſen und Trinken; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schosse sein, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schasjenen, trinken; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], geschasjent, getrunken; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mischte, das Trinken, der Trank, das Gelag, Zechgeſellſchaft, Commers; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mischte jajin, die Weinzecherei; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mischte schechor, Bierzecherei, Biercommers, „Bierwitz“. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schosson, er hat geharnt, den Urin gelaſſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schosson, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], haschtono, der Urin; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], maschtin sein, harnen, den Urin laſſen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schotaph, schitteph, er hat Geſellſchaft, Kameradſchaft gemacht, iſt in Compagnie getreten, hat ſich vereinigt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schuttoph, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschuttoph, der Kamerad, Geſellſchafter, Handelscompagnon, Fem. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schuttephes, die Geſellſchafterin; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schittuph, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schuttophus, schuttphus, die Geſellſchaft, Kameradſchaft, Com- pagnie; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schem meschuttoph, ein gleichlautender Name; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], millo meschuttephes, ein übereinſtimmendes, entſpre- chendes Wort; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], beschuttphus, gemeinſchaftlich. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schossak, er hat geſchwiegen, geruht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], maschtik sein, ſchwei- gen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schtiko, das Stillſchweigen, Ruhen, ruhiges Verhal- ten; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bisch’tiko, in der Stille; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schtiko jophe bechol es, Schweigen iſt allezeit ſchön. Talmudiſche Lehre: [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sejog lachochmah sch’tikah, der Zaun um die Weisheit iſt Schweigen. Vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] S. 417. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] Abbreviaturen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Taw, vierhundert. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tainis Esther, Faſten Eſther (vgl. Th. III, S. 431). <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0490" n="478"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> <hi rendition="#et"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </fw><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schoras,</hi> er hat bedient, jemand gedient; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschores,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">meschorsim,</hi> der Diener; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschorso,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">me-<lb/> schorsos,</hi> auch <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschoresses;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schores,</hi> der Dienſt,<lb/> das Amt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">beged schores,</hi> das Dienſtkleid, Amtskleid;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kle schores,</hi> Dienſt-, Amtsgefäße, Dienſtgeräthe; <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">malache haschores,</hi> dienende Engel, Dienſtengel.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schesch,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schesches,</hi> Fem., <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schischo,</hi> Masc., ſechs; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">schesch schonim,</hi> ſechs Jahre; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schesches jomim,</hi> ſechs<lb/> Tage; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schischo bonim,</hi> ſechs Söhne; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schischo<lb/> ossor, schischo osor,</hi> ſechzehn; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schischim,</hi> ſechzig; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schi-<lb/> schi,</hi> der Sechste, <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schischis,</hi> die Sechste; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">schesches jeme maisse,</hi> die ſechs Werktage, Wochentage.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schosso,</hi> er hat getrunken, gezecht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schtio, schtijo,</hi> das Trinken,<lb/> der Trank; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">achilo uschtio,</hi> Speiſe und Trank, Eſſen<lb/> und Trinken; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schosse sein,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schasjenen,</hi> trinken;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">geschasjent,</hi> getrunken; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mischte,</hi> das Trinken, der<lb/> Trank, das Gelag, Zechgeſellſchaft, Commers; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mischte<lb/> jajin,</hi> die Weinzecherei; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mischte schechor,</hi> Bierzecherei,<lb/> Biercommers, „Bierwitz“.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schosson,</hi> er hat geharnt, den Urin gelaſſen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schosson,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">haschtono,</hi> der Urin; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">maschtin sein,</hi> harnen, den Urin<lb/> laſſen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schotaph, schitteph,</hi> er hat Geſellſchaft, Kameradſchaft gemacht, iſt in<lb/> Compagnie getreten, hat ſich vereinigt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schuttoph,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">meschuttoph,</hi> der Kamerad, Geſellſchafter, Handelscompagnon, Fem.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schuttephes,</hi> die Geſellſchafterin; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schittuph,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">schuttophus, schuttphus,</hi> die Geſellſchaft, Kameradſchaft, Com-<lb/> pagnie; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schem meschuttoph,</hi> ein gleichlautender Name;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">millo meschuttephes,</hi> ein übereinſtimmendes, entſpre-<lb/> chendes Wort; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">beschuttphus,</hi> gemeinſchaftlich.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schossak,</hi> er hat geſchwiegen, geruht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">maschtik sein,</hi> ſchwei-<lb/> gen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schtiko,</hi> das Stillſchweigen, Ruhen, ruhiges Verhal-<lb/> ten; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bisch’tiko,</hi> in der Stille; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schtiko<lb/> jophe bechol es,</hi> Schweigen iſt allezeit ſchön. Talmudiſche Lehre:<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sejog lachochmah sch’tikah,</hi> der Zaun um die<lb/> Weisheit iſt Schweigen. Vgl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/> S. 417.</item> </list> </div><lb/> <div n="3"> <head> <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/> <hi rendition="#b">Abbreviaturen.</hi> </head><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Taw,</hi> vierhundert.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tainis Esther,</hi> Faſten Eſther (vgl. Th. <hi rendition="#aq">III,</hi> S. 431).</item> </list><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [478/0490]
_ _
_ , Schoras, er hat bedient, jemand gedient; _ , meschores, Pl. _ ,
meschorsim, der Diener; _ , meschorso, Pl. _ , me-
schorsos, auch _ , meschoresses; _ , schores, der Dienſt,
das Amt; _ , beged schores, das Dienſtkleid, Amtskleid;
_ , kle schores, Dienſt-, Amtsgefäße, Dienſtgeräthe; _
_ , malache haschores, dienende Engel, Dienſtengel.
_ , Schesch, _ , schesches, Fem., _ , schischo, Masc., ſechs; _ ,
schesch schonim, ſechs Jahre; _ , schesches jomim, ſechs
Tage; _ , schischo bonim, ſechs Söhne; _ , schischo
ossor, schischo osor, ſechzehn; _ , schischim, ſechzig; _ , schi-
schi, der Sechste, _ , schischis, die Sechste; _ ,
schesches jeme maisse, die ſechs Werktage, Wochentage.
_ , Schosso, er hat getrunken, gezecht; _ , schtio, schtijo, das Trinken,
der Trank; _ , achilo uschtio, Speiſe und Trank, Eſſen
und Trinken; _ , schosse sein, _ , schasjenen, trinken;
_ , geschasjent, getrunken; _ , mischte, das Trinken, der
Trank, das Gelag, Zechgeſellſchaft, Commers; _ , mischte
jajin, die Weinzecherei; _ , mischte schechor, Bierzecherei,
Biercommers, „Bierwitz“.
_ , Schosson, er hat geharnt, den Urin gelaſſen; _ , schosson, und _ ,
haschtono, der Urin; _ , maschtin sein, harnen, den Urin
laſſen.
_ , Schotaph, schitteph, er hat Geſellſchaft, Kameradſchaft gemacht, iſt in
Compagnie getreten, hat ſich vereinigt; _ , schuttoph, _ ,
meschuttoph, der Kamerad, Geſellſchafter, Handelscompagnon, Fem.
_ , schuttephes, die Geſellſchafterin; _ , schittuph, _ ,
schuttophus, schuttphus, die Geſellſchaft, Kameradſchaft, Com-
pagnie; _ , schem meschuttoph, ein gleichlautender Name;
_ , millo meschuttephes, ein übereinſtimmendes, entſpre-
chendes Wort; _ , beschuttphus, gemeinſchaftlich.
_ , Schossak, er hat geſchwiegen, geruht; _ , maschtik sein, ſchwei-
gen; _ , schtiko, das Stillſchweigen, Ruhen, ruhiges Verhal-
ten; _ , bisch’tiko, in der Stille; _ , schtiko
jophe bechol es, Schweigen iſt allezeit ſchön. Talmudiſche Lehre:
_ , sejog lachochmah sch’tikah, der Zaun um die
Weisheit iſt Schweigen. Vgl. _ S. 417.
_
Abbreviaturen.
_
_ , Taw, vierhundert.
_
_ , Tainis Esther, Faſten Eſther (vgl. Th. III, S. 431).
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |