Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
rückte, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschuggoim, Fem. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschuggas;
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schiggoon, der Wahnsinn, Tollheit.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schogar, er hat sich angewöhnt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schogur, gewöhnlich, geläufig;
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schem schomajim schogur bephiw, der Name
Gottes ist seinem Munde geläufig.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schad, schod, die Mutterbrust, Busen, Dual: [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schaddajim, beide
Brüste, die Brüste; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], jonke schoddajim, Säuglinge.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Sched, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schedim, der Götze, böser Dämon, Teufel.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schodad, er hat Gewalt geübt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schaddai, der Allmächtige, Gott.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Sodad, sided, er hat geeggt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sode, das Ackerstück, Feld, ebenso
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sdemo.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schiddach, er hat verheirathet; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schidduch, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schadchonus,
die Verlobung, Verheirathung, Geld für die Kuppelei; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schud-
chon,
der Ehestifter, Kuppler, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schadchonim; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
schadchono, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schadchente, die Kupplerin, Ehestifterin;
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sich meschaddech sein, sich verheirathen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schodal, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hischtaddel, er hat sich beflissen, bemüht, beworben,
hat besorgt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schtadlon, der Vorsorger, Fürsprecher; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
schtadlonus, die Vorsorge, Fürsprache, Mühe, Befleißigung; ebenso
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hischtadlus; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mischtaddel sein, sich bestreben,
befleißigen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Se, Kleinvieh, kleines Schaf, kleine Ziege, das Lamm; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], se isim,
Ziegenlamm; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], se kwossim, Schaflamm; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], se
tomim,
ein Lamm ohne Fehler, ein ganzes Lamm.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schoho, er hat sich verweilt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schehijo, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schehejis, das
Verweilen, Aufenthalt, Versäumniß.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Scho, er ist untergegangen, schlecht gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schaw, schow, eitel,
nichtig, vergeblich, umsonst, falsch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ed schaw, falscher
Zeuge; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schwuas schaw, Meineid (eigentlich vergeb-
licher Eid).
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schuw, er ist zurückgekehrt, umgekehrt, hat sich gewandt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ho-
schiw, heschiw sein,
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschiw sein, zurückbringen, zu-
rückgeben, erwidern, beantworten; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schuwo, die Wiederkehr,
Ruhe; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schowaw, schowew, abgefallen, abtrünnig, Fem.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schowowo; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], meschuwo, der Abfall, die Abtrünnig-
keit; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], teschuwo, die Wiederkehr, Antwort, Buße; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
teschuwo geben, Antwort geben, erwidern; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], teschuwo
thun,
Buße thun.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Suw, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], siw, er hat graue Haare gehabt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sow, der Grauhaarige,
Greise, Greis; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], siw, sew, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], seiwo, das graue Haar, Grei-
senalter; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], isch seiwo, der Grauhaarige, Greis; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ben schiwim leseiwo, ein Greis von siebzig Jahren; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mipne seiwo tokum, vor dem grauen Haupte sollst du
aufstehen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Schowo, er ist gleich, eben, entsprechend gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], maschwe
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
rückte, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschuggoim, Fem. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschuggas;
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schiggoon, der Wahnſinn, Tollheit.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schogar, er hat ſich angewöhnt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schogur, gewöhnlich, geläufig;
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schem schomajim schogur bephiw, der Name
Gottes iſt ſeinem Munde geläufig.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schad, schod, die Mutterbruſt, Buſen, Dual: [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schaddajim, beide
Brüſte, die Brüſte; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], jonke schoddajim, Säuglinge.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Sched, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schedim, der Götze, böſer Dämon, Teufel.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schodad, er hat Gewalt geübt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schaddai, der Allmächtige, Gott.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Sodad, sided, er hat geeggt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sode, das Ackerſtück, Feld, ebenſo
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sdemo.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schiddach, er hat verheirathet; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schidduch, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schadchonus,
die Verlobung, Verheirathung, Geld für die Kuppelei; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schud-
chon,
der Eheſtifter, Kuppler, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schadchonim; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
schadchono, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schadchente, die Kupplerin, Eheſtifterin;
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sich meschaddech sein, ſich verheirathen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schodal, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hischtaddel, er hat ſich befliſſen, bemüht, beworben,
hat beſorgt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schtadlon, der Vorſorger, Fürſprecher; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
schtadlonus, die Vorſorge, Fürſprache, Mühe, Befleißigung; ebenſo
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hischtadlus; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mischtaddel sein, ſich beſtreben,
befleißigen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Se, Kleinvieh, kleines Schaf, kleine Ziege, das Lamm; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], se isim,
Ziegenlamm; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], se kwossim, Schaflamm; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], se
tomim,
ein Lamm ohne Fehler, ein ganzes Lamm.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schoho, er hat ſich verweilt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schehijo, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schehejis, das
Verweilen, Aufenthalt, Verſäumniß.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Scho, er iſt untergegangen, ſchlecht geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schaw, schow, eitel,
nichtig, vergeblich, umſonſt, falſch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ed schaw, falſcher
Zeuge; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schwuas schaw, Meineid (eigentlich vergeb-
licher Eid).
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schuw, er iſt zurückgekehrt, umgekehrt, hat ſich gewandt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ho-
schiw, heschiw sein,
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschiw sein, zurückbringen, zu-
rückgeben, erwidern, beantworten; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schuwo, die Wiederkehr,
Ruhe; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schowaw, schowew, abgefallen, abtrünnig, Fem.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schowowo; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], meschuwo, der Abfall, die Abtrünnig-
keit; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], teschuwo, die Wiederkehr, Antwort, Buße; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
teschuwo geben, Antwort geben, erwidern; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], teschuwo
thun,
Buße thun.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Suw, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], siw, er hat graue Haare gehabt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sow, der Grauhaarige,
Greiſe, Greis; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], siw, sew, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], seiwo, das graue Haar, Grei-
ſenalter; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], isch seiwo, der Grauhaarige, Greis; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ben schiwim leseiwo, ein Greis von ſiebzig Jahren; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mipne seiwo tokum, vor dem grauen Haupte ſollſt du
aufſtehen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Schowo, er iſt gleich, eben, entſprechend geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], maschwe
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <list>
              <item><pb facs="#f0476" n="464"/><fw place="top" type="header"><gap reason="insignificant" unit="chars"/></fw><lb/>
rückte, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschuggoim,</hi> Fem. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschuggas;</hi><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schiggoon,</hi> der Wahn&#x017F;inn, Tollheit.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schogar,</hi> er hat &#x017F;ich angewöhnt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schogur,</hi> gewöhnlich, geläufig;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schem schomajim schogur bephiw,</hi> der Name<lb/>
Gottes i&#x017F;t &#x017F;einem Munde geläufig.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schad, schod,</hi> die Mutterbru&#x017F;t, Bu&#x017F;en, Dual: <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schaddajim,</hi> beide<lb/>
Brü&#x017F;te, die Brü&#x017F;te; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">jonke schoddajim,</hi> Säuglinge.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Sched,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schedim,</hi> der Götze, bö&#x017F;er Dämon, Teufel.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schodad,</hi> er hat Gewalt geübt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schaddai,</hi> der Allmächtige, Gott.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Sodad, sided,</hi> er hat geeggt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sode,</hi> das Acker&#x017F;tück, Feld, eben&#x017F;o<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sdemo.</hi></item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schiddach,</hi> er hat verheirathet; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schidduch,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schadchonus,</hi><lb/>
die Verlobung, Verheirathung, Geld für die Kuppelei; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schud-<lb/>
chon,</hi> der Ehe&#x017F;tifter, Kuppler, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schadchonim;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">schadchono,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schadchente,</hi> die Kupplerin, Ehe&#x017F;tifterin;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sich meschaddech sein,</hi> &#x017F;ich verheirathen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schodal,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hischtaddel,</hi> er hat &#x017F;ich befli&#x017F;&#x017F;en, bemüht, beworben,<lb/>
hat be&#x017F;orgt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schtadlon,</hi> der Vor&#x017F;orger, Für&#x017F;precher; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">schtadlonus,</hi> die Vor&#x017F;orge, Für&#x017F;prache, Mühe, Befleißigung; eben&#x017F;o<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hischtadlus;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mischtaddel sein,</hi> &#x017F;ich be&#x017F;treben,<lb/>
befleißigen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Se,</hi> Kleinvieh, kleines Schaf, kleine Ziege, das Lamm; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">se isim,</hi><lb/>
Ziegenlamm; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">se kwossim,</hi> Schaflamm; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">se<lb/>
tomim,</hi> ein Lamm ohne Fehler, ein ganzes Lamm.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schoho,</hi> er hat &#x017F;ich verweilt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schehijo,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schehejis,</hi> das<lb/>
Verweilen, Aufenthalt, Ver&#x017F;äumniß.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Scho,</hi> er i&#x017F;t untergegangen, &#x017F;chlecht gewe&#x017F;en; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schaw, schow,</hi> eitel,<lb/>
nichtig, vergeblich, um&#x017F;on&#x017F;t, fal&#x017F;ch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ed schaw,</hi> fal&#x017F;cher<lb/>
Zeuge; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schwuas schaw,</hi> Meineid (eigentlich vergeb-<lb/>
licher Eid).</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schuw,</hi> er i&#x017F;t zurückgekehrt, umgekehrt, hat &#x017F;ich gewandt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ho-<lb/>
schiw, heschiw sein,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschiw sein,</hi> zurückbringen, zu-<lb/>
rückgeben, erwidern, beantworten; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schuwo,</hi> die Wiederkehr,<lb/>
Ruhe; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schowaw, schowew,</hi> abgefallen, abtrünnig, Fem.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schowowo;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">meschuwo,</hi> der Abfall, die Abtrünnig-<lb/>
keit; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">teschuwo,</hi> die Wiederkehr, Antwort, Buße; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">teschuwo geben,</hi> Antwort geben, erwidern; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">teschuwo<lb/>
thun,</hi> Buße thun.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Suw,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">siw,</hi> er hat graue Haare gehabt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sow,</hi> der Grauhaarige,<lb/>
Grei&#x017F;e, Greis; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">siw, sew,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">seiwo,</hi> das graue Haar, Grei-<lb/>
&#x017F;enalter; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">isch seiwo,</hi> der Grauhaarige, Greis; <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ben schiwim leseiwo,</hi> ein Greis von &#x017F;iebzig Jahren; <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mipne seiwo tokum,</hi> vor dem grauen Haupte &#x017F;oll&#x017F;t du<lb/>
auf&#x017F;tehen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Schowo,</hi> er i&#x017F;t gleich, eben, ent&#x017F;prechend gewe&#x017F;en; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">maschwe<lb/></hi></item>
            </list>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[464/0476] _ rückte, Pl. _ , meschuggoim, Fem. _ , meschuggas; _ , schiggoon, der Wahnſinn, Tollheit. _ , Schogar, er hat ſich angewöhnt; _ , schogur, gewöhnlich, geläufig; _ , schem schomajim schogur bephiw, der Name Gottes iſt ſeinem Munde geläufig. _ , Schad, schod, die Mutterbruſt, Buſen, Dual: _ , schaddajim, beide Brüſte, die Brüſte; _ , jonke schoddajim, Säuglinge. _ , Sched, Pl. _ , schedim, der Götze, böſer Dämon, Teufel. _ , Schodad, er hat Gewalt geübt; _ , schaddai, der Allmächtige, Gott. _ , Sodad, sided, er hat geeggt; _ , sode, das Ackerſtück, Feld, ebenſo _ , sdemo. _ , Schiddach, er hat verheirathet; _ , schidduch, _ , schadchonus, die Verlobung, Verheirathung, Geld für die Kuppelei; _ , schud- chon, der Eheſtifter, Kuppler, Pl. _ , schadchonim; _ , schadchono, _ , schadchente, die Kupplerin, Eheſtifterin; _ , sich meschaddech sein, ſich verheirathen. _ , Schodal, _ , hischtaddel, er hat ſich befliſſen, bemüht, beworben, hat beſorgt; _ , schtadlon, der Vorſorger, Fürſprecher; _ , schtadlonus, die Vorſorge, Fürſprache, Mühe, Befleißigung; ebenſo _ , hischtadlus; _ , mischtaddel sein, ſich beſtreben, befleißigen. _ , Se, Kleinvieh, kleines Schaf, kleine Ziege, das Lamm; _ , se isim, Ziegenlamm; _ , se kwossim, Schaflamm; _ , se tomim, ein Lamm ohne Fehler, ein ganzes Lamm. _ , Schoho, er hat ſich verweilt; _ , schehijo, und _ , schehejis, das Verweilen, Aufenthalt, Verſäumniß. _ , Scho, er iſt untergegangen, ſchlecht geweſen; _ , schaw, schow, eitel, nichtig, vergeblich, umſonſt, falſch; _ , ed schaw, falſcher Zeuge; _ , schwuas schaw, Meineid (eigentlich vergeb- licher Eid). _ , Schuw, er iſt zurückgekehrt, umgekehrt, hat ſich gewandt; _ , ho- schiw, heschiw sein, _ , meschiw sein, zurückbringen, zu- rückgeben, erwidern, beantworten; _ , schuwo, die Wiederkehr, Ruhe; _ , schowaw, schowew, abgefallen, abtrünnig, Fem. _ , schowowo; _ , meschuwo, der Abfall, die Abtrünnig- keit; _ , teschuwo, die Wiederkehr, Antwort, Buße; _ , teschuwo geben, Antwort geben, erwidern; _ , teschuwo thun, Buße thun. _ , Suw, _ , siw, er hat graue Haare gehabt; _ , sow, der Grauhaarige, Greiſe, Greis; _ , siw, sew, _ , seiwo, das graue Haar, Grei- ſenalter; _ , isch seiwo, der Grauhaarige, Greis; _ _ , ben schiwim leseiwo, ein Greis von ſiebzig Jahren; _ _ , mipne seiwo tokum, vor dem grauen Haupte ſollſt du aufſtehen. _ , Schowo, er iſt gleich, eben, entſprechend geweſen; _ , maschwe

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/476
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 464. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/476>, abgerufen am 24.11.2024.