Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kodem mincha, vor dem Vespergebet. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Koton moos, kleines Geld. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kinjon sudar, Mantelgriff zur Bestätigung u. s. w. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kzinnim, parnossim umanehigim, Vornehme, Raths- herren und Vorsteher. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kehillo kdoscho, heilige Gemeinde. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Krias schma, das Schma lesen. Deut. 6. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kowaw, er hat gewölbt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kewo, der Unterleib, Magen, Wanst; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kaw, ein bestimmtes Maß. Bibliophilus (S. 70) erklärt [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kaw hin, für "ein pfälzisches Fuder". [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kaw, heißt auch der Stelzfuß, das ausgehöhlte Holz zur Aufnahme des amputirten Schen- kels; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kowo, kübbo (aus [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] verkürzt, s. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]), genitalia muliebria, daher das Bordell, auch Zelt, niedrige kleine Hütte, klei- nes verstecktes Gelaß im Hause; nd. und in der Matrosensprache: in den Kuff, Kabbuw, Küw gahn, in das "Logis", in den Schlaf- raum gehen; besonders wird Kabbuw der dunkle verschlossene Raum unter der Treppe, ein dunkler kleiner Alkoven, genannt (vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] und das latein. cavea); [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kuwio, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kuwjoos, der Würfel; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kuwojostos, der Bret- und Würfelspieler. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kowal, kibbel, er hat empfangen, angenommen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kabbolo, das Empfangen, die Tradition, Kabbala; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kablan, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], me- kubbol, der Kabbalist, auch [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], baal hakabbolo; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kibbul, die Annahme, das Empfangen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kowel, k'wel, vor, gegenüber, wegen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], baal mekubbol, ein Mann, welcher leicht begreift und auffaßt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mekabbel sein, empfangen, bekommen, annehmen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Koba, kowa, er hat zugerichtet, bestimmt, festgesetzt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kowea sein, bestimmen, festsetzen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], s'man peroon ko- wea sein, die Zahlungszeit bestimmen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], es kowua, die bestimmte Zeit; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kewio, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kewius, die Gewißheit, Sicherheit, Standhaftigkeit. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kowaz, er hat gesammelt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kibbuz, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kibbuzo, die Samm- lung, der Haufen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mekabbez sein, sammeln, zusam- menlesen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kowar, er hat begraben; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kewer, das Grab; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kewuro, das Begräbniß, Grabmal; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bes hakworos, der Kirchhof, Begräbnißplatz; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kobron, der Todtengräber, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ko- bronim; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mekabern, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bekabern, begraben. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kodem mincha, vor dem Vespergebet. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Koton moos, kleines Geld. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kinjon sudar, Mantelgriff zur Beſtätigung u. ſ. w. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kzinnim, parnossim umanehigim, Vornehme, Raths- herren und Vorſteher. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kehillo kdoscho, heilige Gemeinde. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Krias schma, das Schma leſen. Deut. 6. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kowaw, er hat gewölbt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kewo, der Unterleib, Magen, Wanſt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kaw, ein beſtimmtes Maß. Bibliophilus (S. 70) erklärt [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kaw hin, für „ein pfälziſches Fuder“. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kaw, heißt auch der Stelzfuß, das ausgehöhlte Holz zur Aufnahme des amputirten Schen- kels; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kowo, kübbo (aus [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] verkürzt, ſ. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]), genitalia muliebria, daher das Bordell, auch Zelt, niedrige kleine Hütte, klei- nes verſtecktes Gelaß im Hauſe; nd. und in der Matroſenſprache: in den Kuff, Kabbuw, Küw gahn, in das „Logis“, in den Schlaf- raum gehen; beſonders wird Kabbuw der dunkle verſchloſſene Raum unter der Treppe, ein dunkler kleiner Alkoven, genannt (vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] und das latein. cavea); [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kuwio, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kuwjoos, der Würfel; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kuwojostos, der Bret- und Würfelſpieler. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kowal, kibbel, er hat empfangen, angenommen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kabbolo, das Empfangen, die Tradition, Kabbala; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kablan, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], me- kubbol, der Kabbaliſt, auch [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], baal hakabbolo; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kibbul, die Annahme, das Empfangen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kowél, k’wél, vor, gegenüber, wegen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], baal mekubbol, ein Mann, welcher leicht begreift und auffaßt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mekabbel sein, empfangen, bekommen, annehmen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Koba, kowa, er hat zugerichtet, beſtimmt, feſtgeſetzt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kowea sein, beſtimmen, feſtſetzen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], s’man peroon ko- wea sein, die Zahlungszeit beſtimmen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], es kowua, die beſtimmte Zeit; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kewio, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kewius, die Gewißheit, Sicherheit, Standhaftigkeit. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kowaz, er hat geſammelt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kibbuz, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kibbuzo, die Samm- lung, der Haufen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mekabbez sein, ſammeln, zuſam- menleſen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kowar, er hat begraben; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kewer, das Grab; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kewuro, das Begräbniß, Grabmal; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bes hakworos, der Kirchhof, Begräbnißplatz; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kobron, der Todtengräber, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ko- bronim; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mekabern, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bekabern, begraben. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0457" n="445"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </fw><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kodem mincha,</hi> vor dem Vespergebet.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Koton moos,</hi> kleines Geld.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kinjon sudar,</hi> Mantelgriff zur Beſtätigung u. ſ. w.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kzinnim, parnossim umanehigim,</hi> Vornehme, Raths-<lb/> herren und Vorſteher.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kehillo kdoscho,</hi> heilige Gemeinde.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Krias schma,</hi> das Schma leſen. Deut. 6.</item> </list><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kowaw,</hi> er hat gewölbt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kewo,</hi> der Unterleib, Magen, Wanſt;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kaw,</hi> ein beſtimmtes Maß. <hi rendition="#aq">Bibliophilus</hi> (S. 70) erklärt <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">kaw hin,</hi> für „ein pfälziſches Fuder“. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kaw,</hi> heißt auch der<lb/> Stelzfuß, das ausgehöhlte Holz zur Aufnahme des amputirten Schen-<lb/> kels; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kowo, kübbo</hi> (aus <gap reason="insignificant" unit="chars"/> verkürzt, ſ. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>), <hi rendition="#aq">genitalia<lb/> muliebria,</hi> daher das Bordell, auch Zelt, niedrige kleine Hütte, klei-<lb/> nes verſtecktes Gelaß im Hauſe; nd. und in der Matroſenſprache:<lb/> in den Kuff, Kabbuw, Küw gahn, in das „Logis“, in den Schlaf-<lb/> raum gehen; beſonders wird Kabbuw der dunkle verſchloſſene Raum<lb/> unter der Treppe, ein dunkler kleiner Alkoven, genannt (vgl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/> und das latein. <hi rendition="#aq">cavea</hi>); <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kuwio,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kuwjoos,</hi> der<lb/> Würfel; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kuwojostos,</hi> der Bret- und Würfelſpieler.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kowal, kibbel,</hi> er hat empfangen, angenommen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kabbolo,</hi> das<lb/> Empfangen, die Tradition, Kabbala; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kablan,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">me-<lb/> kubbol,</hi> der Kabbaliſt, auch <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">baal hakabbolo;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">kibbul,</hi> die Annahme, das Empfangen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kowél, k’wél,</hi> vor,<lb/> gegenüber, wegen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">baal mekubbol,</hi> ein Mann, welcher<lb/> leicht begreift und auffaßt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mekabbel sein,</hi> empfangen,<lb/> bekommen, annehmen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Koba, kowa,</hi> er hat zugerichtet, beſtimmt, feſtgeſetzt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kowea<lb/> sein,</hi> beſtimmen, feſtſetzen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">s’man peroon ko-<lb/> wea sein,</hi> die Zahlungszeit beſtimmen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">es kowua,</hi> die<lb/> beſtimmte Zeit; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kewio,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kewius,</hi> die Gewißheit,<lb/> Sicherheit, Standhaftigkeit.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kowaz,</hi> er hat geſammelt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kibbuz,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kibbuzo,</hi> die Samm-<lb/> lung, der Haufen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mekabbez sein,</hi> ſammeln, zuſam-<lb/> menleſen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Kowar,</hi> er hat begraben; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kewer,</hi> das Grab; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kewuro,</hi> das<lb/> Begräbniß, Grabmal; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bes hakworos,</hi> der Kirchhof,<lb/> Begräbnißplatz; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kobron,</hi> der Todtengräber, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ko-<lb/> bronim;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mekabern,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bekabern,</hi> begraben.</item> </list><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [445/0457]
_
_
_ , Kodem mincha, vor dem Vespergebet.
_ , Koton moos, kleines Geld.
_
_ , Kinjon sudar, Mantelgriff zur Beſtätigung u. ſ. w.
_
_ , Kzinnim, parnossim umanehigim, Vornehme, Raths-
herren und Vorſteher.
_
_ , Kehillo kdoscho, heilige Gemeinde.
_
_ , Krias schma, das Schma leſen. Deut. 6.
_ , Kowaw, er hat gewölbt; _ , kewo, der Unterleib, Magen, Wanſt;
_ , kaw, ein beſtimmtes Maß. Bibliophilus (S. 70) erklärt _ ,
kaw hin, für „ein pfälziſches Fuder“. _ , kaw, heißt auch der
Stelzfuß, das ausgehöhlte Holz zur Aufnahme des amputirten Schen-
kels; _ , kowo, kübbo (aus _ verkürzt, ſ. _ ), genitalia
muliebria, daher das Bordell, auch Zelt, niedrige kleine Hütte, klei-
nes verſtecktes Gelaß im Hauſe; nd. und in der Matroſenſprache:
in den Kuff, Kabbuw, Küw gahn, in das „Logis“, in den Schlaf-
raum gehen; beſonders wird Kabbuw der dunkle verſchloſſene Raum
unter der Treppe, ein dunkler kleiner Alkoven, genannt (vgl. _
und das latein. cavea); _ , kuwio, Pl. _ , kuwjoos, der
Würfel; _ , kuwojostos, der Bret- und Würfelſpieler.
_ , Kowal, kibbel, er hat empfangen, angenommen; _ , kabbolo, das
Empfangen, die Tradition, Kabbala; _ , kablan, und _ , me-
kubbol, der Kabbaliſt, auch _ , baal hakabbolo; _ ,
kibbul, die Annahme, das Empfangen; _ , kowél, k’wél, vor,
gegenüber, wegen; _ , baal mekubbol, ein Mann, welcher
leicht begreift und auffaßt; _ , mekabbel sein, empfangen,
bekommen, annehmen.
_ , Koba, kowa, er hat zugerichtet, beſtimmt, feſtgeſetzt; _ , kowea
sein, beſtimmen, feſtſetzen; _ , s’man peroon ko-
wea sein, die Zahlungszeit beſtimmen; _ , es kowua, die
beſtimmte Zeit; _ , kewio, _ , kewius, die Gewißheit,
Sicherheit, Standhaftigkeit.
_ , Kowaz, er hat geſammelt; _ , kibbuz, _ , kibbuzo, die Samm-
lung, der Haufen; _ , mekabbez sein, ſammeln, zuſam-
menleſen.
_ , Kowar, er hat begraben; _ , kewer, das Grab; _ , kewuro, das
Begräbniß, Grabmal; _ , bes hakworos, der Kirchhof,
Begräbnißplatz; _ , kobron, der Todtengräber, Pl. _ , ko-
bronim; _ , mekabern, _ , bekabern, begraben.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |