Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bag (auch [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pag), aus dem Deutschen abbrevirt: Böhmischer Groschen, der Groschen überhaupt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tow bag, der gute Groschen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bag kesseph, der Silbergroschen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bag chodosch, der Neugroschen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Beged, das Kleid, Tuch, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], begodim, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bigde; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] bigde pischtim, leinene Kleider; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], beged pischtim, Leinwand; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], beged zemer, Wollenzeug; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], begodim noim lekowod schabbas, schöne Kleider zu Ehren des Sabbats; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bigde chol, Alltagskleider. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Begin, wegen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bad, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bodad, allein; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bilbad, besonders; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lebad, außer, besonders, allein; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], milbad, nebst; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], badai, der Lügner; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bidui, die Lüge. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bodal, er hat gesondert, geschieden; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mawdil sein, absondern, einen Unterschied machen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hawdolo melochnen, einen Unterschied machen, den Sabbat endigen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lehawdil, um einen Unterschied zu machen (namentlich zwischen heiligen und pro- fanen Gegenständen und Personen); [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bedil, das Zinn. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bodak, er hat untersucht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bodek, der Untersucher, Forscher; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bodek sein, untersuchen, prüfen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bedika, die Untersuchung, Probe. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bahal, er hat sich erschrocken; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], beholo, der Schreck; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], niwhal werden, erschrecken. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Behemo, das Vieh, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], behemos. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bo, bau, kommen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bo-en, bauen, kommen, mit vielen deutschen Präpositionen verbunden, an-, ein-, über-, auf-, aus- u. s. w. bauen, und deutsch flectirt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tewua, Getreide, Korn, Frucht (proventus). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bun, er hat Vernunft, ist vernünftig gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bina, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tewuna, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hawono, der Verstand, die Vernunft, Wissen- schaft; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mewin, der Kenner; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mewin sein, kennen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Busch, er hat sich geschämt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], buscha, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bausches, die Scham; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], buscha haben, sich schämen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bausches ponim, schamhaft; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mewajesch sein, beschämen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Boso, er hat verachtet; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bosui, der Verachtete; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], biso, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], besaion, die Verachtung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mewase sein, verachten. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bochan, er hat geprüft; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bechina, die Probe; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mawchin, der Kenner, Kundige, Prüfende; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mawchin sein, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bochen, bauchen, prüfen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bochar, er hat gewählt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bochur, der Student, Jüngling, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bochurim; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], baucher sein, wählen, erwählen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bechira, die Wahl; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], baal bechira, der Un- abhängige, Freie; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], muwchor, der Beste, Auserwählte; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bochurim stickel, ein Studentenstücklein, Studenten- streich. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bag (auch [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pag), aus dem Deutſchen abbrevirt: Böhmiſcher Groſchen, der Groſchen überhaupt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tow bag, der gute Groſchen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bag kesseph, der Silbergroſchen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bag chodosch, der Neugroſchen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Beged, das Kleid, Tuch, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], begodim, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bigde; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] bigde pischtim, leinene Kleider; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], beged pischtim, Leinwand; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], beged zemer, Wollenzeug; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], begodim noim lekowod schabbas, ſchöne Kleider zu Ehren des Sabbats; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bigde chol, Alltagskleider. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Begin, wegen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bad, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bodad, allein; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bilbad, beſonders; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lebad, außer, beſonders, allein; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], milbad, nebſt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], badai, der Lügner; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bidui, die Lüge. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bodal, er hat geſondert, geſchieden; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mawdil sein, abſondern, einen Unterſchied machen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hawdolo melochnen, einen Unterſchied machen, den Sabbat endigen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lehawdil, um einen Unterſchied zu machen (namentlich zwiſchen heiligen und pro- fanen Gegenſtänden und Perſonen); [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bedil, das Zinn. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bodak, er hat unterſucht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bodek, der Unterſucher, Forſcher; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bodek sein, unterſuchen, prüfen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bedika, die Unterſuchung, Probe. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bahal, er hat ſich erſchrocken; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], beholo, der Schreck; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], niwhal werden, erſchrecken. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Behemo, das Vieh, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], behemos. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bo, bau, kommen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bo-en, bauen, kommen, mit vielen deutſchen Präpoſitionen verbunden, an-, ein-, über-, auf-, aus- u. ſ. w. bauen, und deutſch flectirt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tewua, Getreide, Korn, Frucht (proventus). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bun, er hat Vernunft, iſt vernünftig geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bina, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tewuna, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hawono, der Verſtand, die Vernunft, Wiſſen- ſchaft; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mewin, der Kenner; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mewin sein, kennen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Busch, er hat ſich geſchämt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], buscha, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bausches, die Scham; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], buscha haben, ſich ſchämen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bausches ponim, ſchamhaft; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mewajesch sein, beſchämen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Boso, er hat verachtet; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bosui, der Verachtete; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], biso, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], besaion, die Verachtung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mewase sein, verachten. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bochan, er hat geprüft; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bechina, die Probe; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mawchin, der Kenner, Kundige, Prüfende; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mawchin sein, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bochen, bauchen, prüfen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bochar, er hat gewählt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bochur, der Student, Jüngling, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bochurim; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], baucher sein, wählen, erwählen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bechira, die Wahl; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], baal bechira, der Un- abhängige, Freie; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], muwchor, der Beſte, Auserwählte; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bochurim stickel, ein Studentenſtücklein, Studenten- ſtreich. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0352" n="340"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </fw><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bag</hi> (auch <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pag</hi>), aus dem Deutſchen abbrevirt: Böhmiſcher Groſchen,<lb/> der Groſchen überhaupt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tow bag,</hi> der gute Groſchen;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bag kesseph,</hi> der Silbergroſchen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bag chodosch,</hi><lb/> der Neugroſchen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Beged,</hi> das Kleid, Tuch, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">begodim,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bigde; <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/> bigde pischtim,</hi> leinene Kleider; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">beged<lb/> pischtim,</hi> Leinwand; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">beged zemer,</hi> Wollenzeug; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">begodim noim lekowod schabbas,</hi> ſchöne Kleider<lb/> zu Ehren des Sabbats; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bigde chol,</hi> Alltagskleider.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Begin,</hi> wegen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bad,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bodad,</hi> allein; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bilbad,</hi> beſonders; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">lebad,</hi> außer,<lb/> beſonders, allein; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">milbad,</hi> nebſt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">badai,</hi> der Lügner;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bidui,</hi> die Lüge.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bodal,</hi> er hat geſondert, geſchieden; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mawdil sein,</hi> abſondern,<lb/> einen Unterſchied machen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hawdolo melochnen,</hi> einen<lb/> Unterſchied machen, den Sabbat endigen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">lehawdil,</hi> um<lb/> einen Unterſchied zu machen (namentlich zwiſchen heiligen und pro-<lb/> fanen Gegenſtänden und Perſonen); <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bedil,</hi> das Zinn.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bodak,</hi> er hat unterſucht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bodek,</hi> der Unterſucher, Forſcher;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bodek sein,</hi> unterſuchen, prüfen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bedika,</hi> die<lb/> Unterſuchung, Probe.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bahal,</hi> er hat ſich erſchrocken; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">beholo,</hi> der Schreck; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">niwhal werden,</hi> erſchrecken.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Behemo,</hi> das Vieh, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">behemos.</hi></item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bo, bau,</hi> kommen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bo-en, bauen,</hi> kommen, mit vielen deutſchen<lb/> Präpoſitionen verbunden, an-, ein-, über-, auf-, aus- u. ſ. w.<lb/> bauen, und deutſch flectirt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tewua,</hi> Getreide, Korn, Frucht<lb/><hi rendition="#aq">(proventus).</hi></item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bun,</hi> er hat Vernunft, iſt vernünftig geweſen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bina,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tewuna,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hawono,</hi> der Verſtand, die Vernunft, Wiſſen-<lb/> ſchaft; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mewin,</hi> der Kenner; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mewin sein,</hi> kennen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Busch,</hi> er hat ſich geſchämt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">buscha,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bausches,</hi> die<lb/> Scham; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">buscha haben,</hi> ſich ſchämen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">bausches ponim,</hi> ſchamhaft; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mewajesch sein,</hi> beſchämen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Boso,</hi> er hat verachtet; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bosui,</hi> der Verachtete; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">biso,</hi> und<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">besaion,</hi> die Verachtung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mewase sein,</hi> verachten.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bochan,</hi> er hat geprüft; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bechina,</hi> die Probe; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mawchin,</hi><lb/> der Kenner, Kundige, Prüfende; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mawchin sein,</hi> und<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bochen, bauchen,</hi> prüfen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Bochar,</hi> er hat gewählt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bochur,</hi> der Student, Jüngling, Pl.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bochurim;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">baucher sein,</hi> wählen, erwählen;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bechira,</hi> die Wahl; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">baal bechira,</hi> der Un-<lb/> abhängige, Freie; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">muwchor,</hi> der Beſte, Auserwählte;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bochurim stickel,</hi> ein Studentenſtücklein, Studenten-<lb/> ſtreich.</item> </list><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [340/0352]
_
_ , Bag (auch _ , pag), aus dem Deutſchen abbrevirt: Böhmiſcher Groſchen,
der Groſchen überhaupt; _ , tow bag, der gute Groſchen;
_ , bag kesseph, der Silbergroſchen; _ , bag chodosch,
der Neugroſchen.
_ , Beged, das Kleid, Tuch, Pl. _ , begodim, und _ , bigde; _
bigde pischtim, leinene Kleider; _ , beged
pischtim, Leinwand; _ , beged zemer, Wollenzeug; _ ,
begodim noim lekowod schabbas, ſchöne Kleider
zu Ehren des Sabbats; _ , bigde chol, Alltagskleider.
_ , Begin, wegen.
_ , Bad, _ , bodad, allein; _ , bilbad, beſonders; _ , lebad, außer,
beſonders, allein; _ , milbad, nebſt; _ , badai, der Lügner;
_ , bidui, die Lüge.
_ , Bodal, er hat geſondert, geſchieden; _ , mawdil sein, abſondern,
einen Unterſchied machen; _ , hawdolo melochnen, einen
Unterſchied machen, den Sabbat endigen; _ , lehawdil, um
einen Unterſchied zu machen (namentlich zwiſchen heiligen und pro-
fanen Gegenſtänden und Perſonen); _ , bedil, das Zinn.
_ , Bodak, er hat unterſucht; _ , bodek, der Unterſucher, Forſcher;
_ , bodek sein, unterſuchen, prüfen; _ , bedika, die
Unterſuchung, Probe.
_ , Bahal, er hat ſich erſchrocken; _ , beholo, der Schreck; _ ,
niwhal werden, erſchrecken.
_ , Behemo, das Vieh, Pl. _ , behemos.
_ , Bo, bau, kommen; _ , bo-en, bauen, kommen, mit vielen deutſchen
Präpoſitionen verbunden, an-, ein-, über-, auf-, aus- u. ſ. w.
bauen, und deutſch flectirt; _ , tewua, Getreide, Korn, Frucht
(proventus).
_ , Bun, er hat Vernunft, iſt vernünftig geweſen; _ , bina, _ ,
tewuna, und _ , hawono, der Verſtand, die Vernunft, Wiſſen-
ſchaft; _ , mewin, der Kenner; _ , mewin sein, kennen.
_ , Busch, er hat ſich geſchämt; _ , buscha, und _ , bausches, die
Scham; _ , buscha haben, ſich ſchämen; _ ,
bausches ponim, ſchamhaft; _ , mewajesch sein, beſchämen.
_ , Boso, er hat verachtet; _ , bosui, der Verachtete; _ , biso, und
_ , besaion, die Verachtung; _ , mewase sein, verachten.
_ , Bochan, er hat geprüft; _ , bechina, die Probe; _ , mawchin,
der Kenner, Kundige, Prüfende; _ , mawchin sein, und
_ , bochen, bauchen, prüfen.
_ , Bochar, er hat gewählt; _ , bochur, der Student, Jüngling, Pl.
_ , bochurim; _ , baucher sein, wählen, erwählen;
_ , bechira, die Wahl; _ , baal bechira, der Un-
abhängige, Freie; _ , muwchor, der Beſte, Auserwählte;
_ , bochurim stickel, ein Studentenſtücklein, Studenten-
ſtreich.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |