Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862.Sechsundfunfzigstes Kapitel. [fremdsprachliches Material]. Die einzelnen Consonanten. Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material]. Das einfache [fremdsprachliches Material] wird wie die deutsche Labialmedia b aus- Das raphirte [fremdsprachliches Material] findet man auch, namentlich in ältern Schriften, [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material]. Die Consonanten [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] bleiben im Judendeutsch völlig 1) Die Juden sprachen überhaupt das hebräische aspirirte [fremdsprachliches Material] wie v aus. Auch wird im Hebräischen das lateinische v durch [fremdsprachliches Material] ausgedrückt, z. B.: [fremdsprachliches Material], vivarium. Die Consonanten [fremdsprachliches Material] sind im Hebräischen im Grunde auch Aspiraten, welche nur in gewissen Fällen die Aspiration verlieren. Jm Ara- bischen wird das [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] aspirirt (das [fremdsprachliches Material] gelispelt) gelesen. Der Neugrieche liest das b (beta) ebenfalls aspirirt. Gesenius, "Lehrgebäude", S. 15. 2) Das findet sogar auch dann statt, wenn im hebräischen Stammworte
ein Dagesch steht, z. B.: [fremdsprachliches Material], ewen, Stein, Hebr. [fremdsprachliches Material], mavdil sein, theilen, von [fremdsprachliches Material], badal, absondern. Sechsundfunfzigſtes Kapitel. [fremdsprachliches Material]. Die einzelnen Conſonanten. Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be- [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material]. Das einfache [fremdsprachliches Material] wird wie die deutſche Labialmedia b aus- Das raphirte [fremdsprachliches Material] findet man auch, namentlich in ältern Schriften, [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material]. Die Conſonanten [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] bleiben im Judendeutſch völlig 1) Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte [fremdsprachliches Material] wie v aus. Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche v durch [fremdsprachliches Material] ausgedrückt, z. B.: [fremdsprachliches Material], vivarium. Die Conſonanten [fremdsprachliches Material] ſind im Hebräiſchen im Grunde auch Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara- biſchen wird das [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] aſpirirt (das [fremdsprachliches Material] gelispelt) geleſen. Der Neugrieche lieſt das β (beta) ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15. 2) Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte
ein Dageſch ſteht, z. B.: [fremdsprachliches Material], ewen, Stein, Hebr. [fremdsprachliches Material], mavdil ſein, theilen, von [fremdsprachliches Material], badal, abſondern. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0302" n="268"/> <div n="3"> <head><hi rendition="#fr">Sechsundfunfzigſtes Kapitel.</hi><lb/><gap reason="fm"/>. <hi rendition="#g">Die einzelnen Conſonanten.</hi></head><lb/> <p>Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be-<lb/> ſondern Erörterung über den Gebrauch der einzelnen Conſonanten.</p><lb/> <p> <hi rendition="#c"><gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/>.</hi> </p><lb/> <p>Das einfache <gap reason="fm"/> wird wie die deutſche Labialmedia <hi rendition="#b">b</hi> aus-<lb/> geſprochen, z. B.: <gap reason="fm"/>, bald bo (bau) ſein, bald kommen,<lb/><gap reason="fm"/>, beza, das Ei, <gap reason="fm"/>, bajiſſ, beſſ, das Haus.</p><lb/> <p>Das raphirte <gap reason="fm"/> findet man auch, namentlich in ältern Schriften,<lb/> für <hi rendition="#b">v</hi> oder <hi rendition="#b">f</hi> gebraucht <note place="foot" n="1)">Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte <gap reason="fm"/> wie <hi rendition="#b">v</hi> aus.<lb/> Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche <hi rendition="#aq">v</hi> durch <gap reason="fm"/> ausgedrückt, z. B.: <gap reason="fm"/>,<lb/><hi rendition="#aq">vivarium.</hi> Die Conſonanten <gap reason="fm"/> ſind im Hebräiſchen im Grunde auch<lb/> Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara-<lb/> biſchen wird das <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> aſpirirt (das <gap reason="fm"/> gelispelt) geleſen. Der Neugrieche<lb/> lieſt das β <hi rendition="#aq">(beta)</hi> ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15.</note>, z. B.: <gap reason="fm"/>, Verluſt; <gap reason="fm"/>, führen;<lb/><gap reason="fm"/>, Kraft. Jn der Mitte oder zu Ende eines Wortes hebräi-<lb/> ſchen Stammes wird das einfache unraphirte <gap reason="fm"/> wie <hi rendition="#b">v</hi> oder <hi rendition="#b">w</hi> ge-<lb/> leſen <note place="foot" n="2)">Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte<lb/> ein Dageſch ſteht, z. B.: <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ewen,</hi> Stein, Hebr. <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">mavdil</hi><lb/> ſein, theilen, von <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">badal,</hi> abſondern.</note>, z. B.: <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">erev</hi>, Abend; <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">chiwa</hi>, Liebe; <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">cha-<lb/> wiwi</hi>, mein Lieber, von <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">chabab</hi>, lieben. Beſtimmtere Regeln<lb/> über die Ausſprache des <gap reason="fm"/> laſſen ſich nicht geben; es kommt auf<lb/> die Kenntniß der einzelnen Wörter an, deren Ausſprache man im<lb/> Wörterbuche ſtets beigegeben findet.</p><lb/> <p><gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/>.</p><lb/> <p>Die Conſonanten <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> bleiben im Judendeutſch völlig<lb/> unverändert und werden wie die deutſche Gutturalmedia <hi rendition="#b">g</hi> und<lb/> Lingualmedia <hi rendition="#b">d</hi> ausgeſprochen. Die in jüdiſchdeutſchen Wörtern<lb/> ſehr häufig vorkommende Verwechſelung des <gap reason="fm"/> mit <gap reason="fm"/> iſt der voll-<lb/> kommene Anſchluß an die allgemeine Regel der althochdeutſchen<lb/> Grammatik, daß im Auslaut der Wörter die Media in die Tenuis<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [268/0302]
Sechsundfunfzigſtes Kapitel.
_ . Die einzelnen Conſonanten.
Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be-
ſondern Erörterung über den Gebrauch der einzelnen Conſonanten.
_ — _ — _ .
Das einfache _ wird wie die deutſche Labialmedia b aus-
geſprochen, z. B.: _ , bald bo (bau) ſein, bald kommen,
_ , beza, das Ei, _ , bajiſſ, beſſ, das Haus.
Das raphirte _ findet man auch, namentlich in ältern Schriften,
für v oder f gebraucht 1), z. B.: _ , Verluſt; _ , führen;
_ , Kraft. Jn der Mitte oder zu Ende eines Wortes hebräi-
ſchen Stammes wird das einfache unraphirte _ wie v oder w ge-
leſen 2), z. B.: _ , erev, Abend; _ , chiwa, Liebe; _ , cha-
wiwi, mein Lieber, von _ , chabab, lieben. Beſtimmtere Regeln
über die Ausſprache des _ laſſen ſich nicht geben; es kommt auf
die Kenntniß der einzelnen Wörter an, deren Ausſprache man im
Wörterbuche ſtets beigegeben findet.
_ und _ — _ und _ — _ und _ .
Die Conſonanten _ und _ bleiben im Judendeutſch völlig
unverändert und werden wie die deutſche Gutturalmedia g und
Lingualmedia d ausgeſprochen. Die in jüdiſchdeutſchen Wörtern
ſehr häufig vorkommende Verwechſelung des _ mit _ iſt der voll-
kommene Anſchluß an die allgemeine Regel der althochdeutſchen
Grammatik, daß im Auslaut der Wörter die Media in die Tenuis
1) Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte _ wie v aus.
Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche v durch _ ausgedrückt, z. B.: _ ,
vivarium. Die Conſonanten _ ſind im Hebräiſchen im Grunde auch
Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara-
biſchen wird das _ und _ aſpirirt (das _ gelispelt) geleſen. Der Neugrieche
lieſt das β (beta) ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15.
2) Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte
ein Dageſch ſteht, z. B.: _ , ewen, Stein, Hebr. _ , mavdil
ſein, theilen, von _ , badal, abſondern.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |