wird eine sehr kümmerliche Erläuterung einzelner Abbreviaturen mit lateinischen Lettern ohne deutschrabbinische Buchstaben und Rachweis der vollständigen Schreibung gegeben. Ebenso ist in Abschn. 3, S. 51--71, ohne deutschrabbinische Lettern, mit bloßen lateinischen Buchstaben, ein nur nach Materien geordnetes, sonst bunt durcheinander geworfenes kleines jüdischdeutsches Wörterbuch enthalten, welches dazu voller Druckfehler und überhaupt im nie- dern Volkston gehalten ist, sodaß es sich wenig von der ganzen Weise der Meschummodim unterscheidet, von welchen im folgenden Kapitel die Rede sein wird. Sehr überraschend ist es bei Selig's sichtbarer genauer Kenntniß der jüdischdeutschen Sprache, daß das S. 72 fg. zum Beschluß gegebene "Gespräch zweier Juden" durch- aus ungelenk, auch keineswegs in dem ganz eigenthümlich leben- digen und flüssigen jüdischen Volkston gehalten und nichts weni- ger als geeignet ist, ein treffendes Bild von der jüdischdeutschen Sprechweise zu geben.
Noch muß hier erwähnt werden: "Vollständiges jüdisch-deut- sches und deutsch-jüdisches Wörterbuch, enthaltend eine hinreichende Erklärung aller in dieser Sprache vorkommenden Worte" (Ham- burg, ohne Angabe des Verfassers und der Jahrzahl). Es ist nichts weiter als ein durchaus nach Selig bearbeitetes Doppel- lexikon, ohne irgendeinen deutschrabbinischen Buchstaben, ohne alle Anweisung, Anleitung und Vorrede. Es ist noch dürftiger und dürrer in den Erläuterungen als Selig's Wörterbuch selbst und dabei voll bedenklicher Druck- und Verständnißfehler, sodaß der ganze Jnhalt den prunkenden Titel Lügen straft und das Buch für die Erlernung und Kenntniß der jüdischdeutschen Sprache und Wörtermenge durchaus nicht als geeignet erscheint.
wird eine ſehr kümmerliche Erläuterung einzelner Abbreviaturen mit lateiniſchen Lettern ohne deutſchrabbiniſche Buchſtaben und Rachweis der vollſtändigen Schreibung gegeben. Ebenſo iſt in Abſchn. 3, S. 51—71, ohne deutſchrabbiniſche Lettern, mit bloßen lateiniſchen Buchſtaben, ein nur nach Materien geordnetes, ſonſt bunt durcheinander geworfenes kleines jüdiſchdeutſches Wörterbuch enthalten, welches dazu voller Druckfehler und überhaupt im nie- dern Volkston gehalten iſt, ſodaß es ſich wenig von der ganzen Weiſe der Meſchummodim unterſcheidet, von welchen im folgenden Kapitel die Rede ſein wird. Sehr überraſchend iſt es bei Selig’s ſichtbarer genauer Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache, daß das S. 72 fg. zum Beſchluß gegebene „Geſpräch zweier Juden“ durch- aus ungelenk, auch keineswegs in dem ganz eigenthümlich leben- digen und flüſſigen jüdiſchen Volkston gehalten und nichts weni- ger als geeignet iſt, ein treffendes Bild von der jüdiſchdeutſchen Sprechweiſe zu geben.
Noch muß hier erwähnt werden: „Vollſtändiges jüdiſch-deut- ſches und deutſch-jüdiſches Wörterbuch, enthaltend eine hinreichende Erklärung aller in dieſer Sprache vorkommenden Worte“ (Ham- burg, ohne Angabe des Verfaſſers und der Jahrzahl). Es iſt nichts weiter als ein durchaus nach Selig bearbeitetes Doppel- lexikon, ohne irgendeinen deutſchrabbiniſchen Buchſtaben, ohne alle Anweiſung, Anleitung und Vorrede. Es iſt noch dürftiger und dürrer in den Erläuterungen als Selig’s Wörterbuch ſelbſt und dabei voll bedenklicher Druck- und Verſtändnißfehler, ſodaß der ganze Jnhalt den prunkenden Titel Lügen ſtraft und das Buch für die Erlernung und Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache und Wörtermenge durchaus nicht als geeignet erſcheint.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0263"n="229"/>
wird eine ſehr kümmerliche Erläuterung einzelner Abbreviaturen<lb/>
mit lateiniſchen Lettern ohne deutſchrabbiniſche Buchſtaben und<lb/>
Rachweis der vollſtändigen Schreibung gegeben. Ebenſo iſt in<lb/>
Abſchn. 3, S. 51—71, ohne deutſchrabbiniſche Lettern, mit bloßen<lb/>
lateiniſchen Buchſtaben, ein nur nach Materien geordnetes, ſonſt<lb/>
bunt durcheinander geworfenes kleines jüdiſchdeutſches Wörterbuch<lb/>
enthalten, welches dazu voller Druckfehler und überhaupt im nie-<lb/>
dern Volkston gehalten iſt, ſodaß es ſich wenig von der ganzen<lb/>
Weiſe der Meſchummodim unterſcheidet, von welchen im folgenden<lb/>
Kapitel die Rede ſein wird. Sehr überraſchend iſt es bei Selig’s<lb/>ſichtbarer genauer Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache, daß das<lb/>
S. 72 fg. zum Beſchluß gegebene „Geſpräch zweier Juden“ durch-<lb/>
aus ungelenk, auch keineswegs in dem ganz eigenthümlich leben-<lb/>
digen und flüſſigen jüdiſchen Volkston gehalten und nichts weni-<lb/>
ger als geeignet iſt, ein treffendes Bild von der jüdiſchdeutſchen<lb/>
Sprechweiſe zu geben.</p><lb/><p>Noch muß hier erwähnt werden: „Vollſtändiges jüdiſch-deut-<lb/>ſches und deutſch-jüdiſches Wörterbuch, enthaltend eine hinreichende<lb/>
Erklärung aller in dieſer Sprache vorkommenden Worte“ (Ham-<lb/>
burg, ohne Angabe des Verfaſſers und der Jahrzahl). Es iſt<lb/>
nichts weiter als ein durchaus nach Selig bearbeitetes Doppel-<lb/>
lexikon, ohne irgendeinen deutſchrabbiniſchen Buchſtaben, ohne alle<lb/>
Anweiſung, Anleitung und Vorrede. Es iſt noch dürftiger und<lb/>
dürrer in den Erläuterungen als Selig’s Wörterbuch ſelbſt und<lb/>
dabei voll bedenklicher Druck- und Verſtändnißfehler, ſodaß der<lb/>
ganze Jnhalt den prunkenden Titel Lügen ſtraft und das Buch für<lb/>
die Erlernung und Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache und<lb/>
Wörtermenge durchaus nicht als geeignet erſcheint.</p></div><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/></div></div></body></text></TEI>
[229/0263]
wird eine ſehr kümmerliche Erläuterung einzelner Abbreviaturen
mit lateiniſchen Lettern ohne deutſchrabbiniſche Buchſtaben und
Rachweis der vollſtändigen Schreibung gegeben. Ebenſo iſt in
Abſchn. 3, S. 51—71, ohne deutſchrabbiniſche Lettern, mit bloßen
lateiniſchen Buchſtaben, ein nur nach Materien geordnetes, ſonſt
bunt durcheinander geworfenes kleines jüdiſchdeutſches Wörterbuch
enthalten, welches dazu voller Druckfehler und überhaupt im nie-
dern Volkston gehalten iſt, ſodaß es ſich wenig von der ganzen
Weiſe der Meſchummodim unterſcheidet, von welchen im folgenden
Kapitel die Rede ſein wird. Sehr überraſchend iſt es bei Selig’s
ſichtbarer genauer Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache, daß das
S. 72 fg. zum Beſchluß gegebene „Geſpräch zweier Juden“ durch-
aus ungelenk, auch keineswegs in dem ganz eigenthümlich leben-
digen und flüſſigen jüdiſchen Volkston gehalten und nichts weni-
ger als geeignet iſt, ein treffendes Bild von der jüdiſchdeutſchen
Sprechweiſe zu geben.
Noch muß hier erwähnt werden: „Vollſtändiges jüdiſch-deut-
ſches und deutſch-jüdiſches Wörterbuch, enthaltend eine hinreichende
Erklärung aller in dieſer Sprache vorkommenden Worte“ (Ham-
burg, ohne Angabe des Verfaſſers und der Jahrzahl). Es iſt
nichts weiter als ein durchaus nach Selig bearbeitetes Doppel-
lexikon, ohne irgendeinen deutſchrabbiniſchen Buchſtaben, ohne alle
Anweiſung, Anleitung und Vorrede. Es iſt noch dürftiger und
dürrer in den Erläuterungen als Selig’s Wörterbuch ſelbſt und
dabei voll bedenklicher Druck- und Verſtändnißfehler, ſodaß der
ganze Jnhalt den prunkenden Titel Lügen ſtraft und das Buch für
die Erlernung und Kenntniß der jüdiſchdeutſchen Sprache und
Wörtermenge durchaus nicht als geeignet erſcheint.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862, S. 229. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/263>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.