Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Abschatz, Hans Assmann von: Poetische Ubersetzungen und Gedichte. Leipzig, 1704.

Bild:
<< vorherige Seite

Ehren-Gedächtniß.
Apis und Isis, welches so viel seyn soll/ als Ischa (mit derglei-
chen Worten wurden ermeldte hohe Personen in Egypten
tituliret/) in Hebräischen Buchstaben zusammen setzen/ und
gehöriger maßen eintheilen/ so solte mir das Wort Abschatz
gar füglich heraus kommen/ und die Aehnligkeit mit dem
Hebräischen Joseph und Assenath um so viel bekandter wer-
den. Wer weiß auch/ wie unsere alten Teutschen den Nah-
men Abschatz vor Zeiten mögen ausgesprochen haben/ und
wie sie zu selbter derivation gekommen? Maßen bekandt/
daß diß Geschlechte schon vor fünfftehalb hundert Jahren
bey damahliger allhiesigen Tartarischen Schlacht und bey
unsern allerältisten Landes-Fürsten in hoher AEstim gewesen.
Es geben auch beyderseits Wappen so wohl derer von Ab-
schatz
/ als auch derer von Hund/ zu vermutten/ daß diese
Familien vielleicht/ wie damahls gewöhnlich/ mit Boleslao
aus Polen/ oder alsofort mit Hedwig der Frommen aus
Meranien und Italien/ dem alten Helden-Lande/ ehemahls
in diese Gegenden transferiret worden. Will mir auch hier-
mit die Gnade ausbitten/ vorzutragen/ ob nicht sie beyder-
seits/ Hoch-ansehnliche Familien/ so gar den Joseph in Egy-
pten zu ihrem Anherrn belieben wolten. Selbter erzehlet
in seinem bekandten Testamente/ wie die Ismaeliten/ als er
unter sie verkaufft gewesen/ ihn gemeiniglich ihren Schatz ge-
nennet/ welchen Nahmen er hernach wohl behalten und A-
pis
oder Abrech, der Schatz Egyptens/ gleich als wie/ kurtz
ausgesprochen/ Abschatz genennet worden. Und wird von
Gelehrten ein gewisser Arabischer Scribent angeführet/ wel-
cher meldet/ Joseph habe zum König Pharao gesaget: Setze
mich über den Schatz des Landes; und so bald solches gesche-
hen/ habe man ihn deßwegen Apis, id est Bos, und quasi opti-
mum Agricolam,
den besten Haußhalter und den Schatz-
Meister genennet/ bey Leben; nach dem Tode aber/ Serapis
oder Sarapis (der Fürst Apis) auch wohl Sorapis (den Kasten
Apis) von den Schatz-Kasten und Korn-Häusern des Lan-
des. Denn alle Glückseligkeit und Schätze Egypti eigneten
sie diesem Joseph zu/ aus welchem Nahmen Joseph auch
kurtz/ und nach Egyptischer Mund-Art geredet/ das Wort A-

pis
(B) 3

Ehren-Gedaͤchtniß.
Apis und Iſis, welches ſo viel ſeyn ſoll/ als Iſcha (mit derglei-
chen Worten wurden ermeldte hohe Perſonen in Egypten
tituliret/) in Hebraͤiſchen Buchſtaben zuſammen ſetzen/ und
gehoͤriger maßen eintheilen/ ſo ſolte mir das Wort Abſchatz
gar fuͤglich heraus kommen/ und die Aehnligkeit mit dem
Hebraͤiſchen Joſeph und Aſſenath um ſo viel bekandter wer-
den. Wer weiß auch/ wie unſere alten Teutſchen den Nah-
men Abſchatz vor Zeiten moͤgen ausgeſprochen haben/ und
wie ſie zu ſelbter derivation gekommen? Maßen bekandt/
daß diß Geſchlechte ſchon vor fuͤnfftehalb hundert Jahren
bey damahliger allhieſigen Tartariſchen Schlacht und bey
unſern alleraͤltiſten Landes-Fuͤrſten in hoher Æſtim geweſen.
Es geben auch beyderſeits Wappen ſo wohl derer von Ab-
ſchatz
/ als auch derer von Hund/ zu vermutten/ daß dieſe
Familien vielleicht/ wie damahls gewoͤhnlich/ mit Boleslao
aus Polen/ oder alſofort mit Hedwig der Frommen aus
Meranien und Italien/ dem alten Helden-Lande/ ehemahls
in dieſe Gegenden transferiret worden. Will mir auch hier-
mit die Gnade ausbitten/ vorzutragen/ ob nicht ſie beyder-
ſeits/ Hoch-anſehnliche Familien/ ſo gar den Joſeph in Egy-
pten zu ihrem Anherrn belieben wolten. Selbter erzehlet
in ſeinem bekandten Teſtamente/ wie die Iſmaeliten/ als er
unter ſie verkaufft geweſen/ ihn gemeiniglich ihren Schatz ge-
nennet/ welchen Nahmen er hernach wohl behalten und A-
pis
oder Abrech, der Schatz Egyptens/ gleich als wie/ kurtz
ausgeſprochen/ Abſchatz genennet worden. Und wird von
Gelehrten ein gewiſſer Arabiſcher Scribent angefuͤhret/ wel-
cher meldet/ Joſeph habe zum Koͤnig Pharao geſaget: Setze
mich uͤber den Schatz des Landes; und ſo bald ſolches geſche-
hen/ habe man ihn deßwegen Apis, id eſt Bos, und quaſi opti-
mum Agricolam,
den beſten Haußhalter und den Schatz-
Meiſter genennet/ bey Leben; nach dem Tode aber/ Serapis
oder Sarapis (der Fuͤrſt Apis) auch wohl Sorapis (den Kaſten
Apis) von den Schatz-Kaſten und Korn-Haͤuſern des Lan-
des. Denn alle Gluͤckſeligkeit und Schaͤtze Egypti eigneten
ſie dieſem Joſeph zu/ aus welchem Nahmen Joſeph auch
kurtz/ und nach Egyptiſcher Mund-Art geredet/ das Wort A-

pis
(B) 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0041" n="21"/><fw place="top" type="header">Ehren-Geda&#x0364;chtniß.</fw><lb/><hi rendition="#aq">Apis</hi> und <hi rendition="#aq">I&#x017F;is,</hi> welches &#x017F;o viel &#x017F;eyn &#x017F;oll/ als <hi rendition="#aq">I&#x017F;cha</hi> (mit derglei-<lb/>
chen Worten wurden ermeldte hohe Per&#x017F;onen in Egypten<lb/>
tituliret/) in Hebra&#x0364;i&#x017F;chen Buch&#x017F;taben zu&#x017F;ammen &#x017F;etzen/ und<lb/>
geho&#x0364;riger maßen eintheilen/ &#x017F;o &#x017F;olte mir das Wort <hi rendition="#fr">Ab&#x017F;chatz</hi><lb/>
gar fu&#x0364;glich heraus kommen/ und die Aehnligkeit mit dem<lb/>
Hebra&#x0364;i&#x017F;chen Jo&#x017F;eph und A&#x017F;&#x017F;enath um &#x017F;o viel bekandter wer-<lb/>
den. Wer weiß auch/ wie un&#x017F;ere alten Teut&#x017F;chen den Nah-<lb/>
men <hi rendition="#fr">Ab&#x017F;chatz</hi> vor Zeiten mo&#x0364;gen ausge&#x017F;prochen haben/ und<lb/>
wie &#x017F;ie zu &#x017F;elbter <hi rendition="#aq">derivation</hi> gekommen? Maßen bekandt/<lb/>
daß diß Ge&#x017F;chlechte &#x017F;chon vor fu&#x0364;nfftehalb hundert Jahren<lb/>
bey damahliger allhie&#x017F;igen Tartari&#x017F;chen Schlacht und bey<lb/>
un&#x017F;ern allera&#x0364;lti&#x017F;ten Landes-Fu&#x0364;r&#x017F;ten in hoher <hi rendition="#aq">Æ&#x017F;tim</hi> gewe&#x017F;en.<lb/>
Es geben auch beyder&#x017F;eits Wappen &#x017F;o wohl derer von <hi rendition="#fr">Ab-<lb/>
&#x017F;chatz</hi>/ als auch derer von <hi rendition="#fr">Hund</hi>/ zu vermutten/ daß die&#x017F;e<lb/><hi rendition="#aq">Famili</hi>en vielleicht/ wie damahls gewo&#x0364;hnlich/ mit Boleslao<lb/>
aus Polen/ oder al&#x017F;ofort mit Hedwig der Frommen aus<lb/>
Meranien und Italien/ dem alten Helden-Lande/ ehemahls<lb/>
in die&#x017F;e Gegenden <hi rendition="#aq">transferir</hi>et worden. Will mir auch hier-<lb/>
mit die Gnade ausbitten/ vorzutragen/ ob nicht &#x017F;ie beyder-<lb/>
&#x017F;eits/ Hoch-an&#x017F;ehnliche <hi rendition="#aq">Famili</hi>en/ &#x017F;o gar den Jo&#x017F;eph in Egy-<lb/>
pten zu ihrem Anherrn belieben wolten. Selbter erzehlet<lb/>
in &#x017F;einem bekandten Te&#x017F;tamente/ wie die I&#x017F;maeliten/ als er<lb/>
unter &#x017F;ie verkaufft gewe&#x017F;en/ ihn gemeiniglich ihren Schatz ge-<lb/>
nennet/ welchen Nahmen er hernach wohl behalten und <hi rendition="#aq">A-<lb/>
pis</hi> oder <hi rendition="#aq">Abrech,</hi> der Schatz Egyptens/ gleich als wie/ kurtz<lb/>
ausge&#x017F;prochen/ <hi rendition="#fr">Ab&#x017F;chatz</hi> genennet worden. Und wird von<lb/>
Gelehrten ein gewi&#x017F;&#x017F;er Arabi&#x017F;cher <hi rendition="#aq">Scribent</hi> angefu&#x0364;hret/ wel-<lb/>
cher meldet/ Jo&#x017F;eph habe zum Ko&#x0364;nig Pharao ge&#x017F;aget: Setze<lb/>
mich u&#x0364;ber den Schatz des Landes; und &#x017F;o bald &#x017F;olches ge&#x017F;che-<lb/>
hen/ habe man ihn deßwegen <hi rendition="#aq">Apis, id e&#x017F;t Bos,</hi> und <hi rendition="#aq">qua&#x017F;i opti-<lb/>
mum Agricolam,</hi> den be&#x017F;ten Haußhalter und den Schatz-<lb/>
Mei&#x017F;ter genennet/ bey Leben; nach dem Tode aber/ <hi rendition="#aq">Serapis</hi><lb/>
oder <hi rendition="#aq">Sarapis</hi> (der Fu&#x0364;r&#x017F;t <hi rendition="#aq">Apis</hi>) auch wohl <hi rendition="#aq">Sorapis</hi> (den Ka&#x017F;ten<lb/><hi rendition="#aq">Apis</hi>) von den Schatz-Ka&#x017F;ten und Korn-Ha&#x0364;u&#x017F;ern des Lan-<lb/>
des. Denn alle Glu&#x0364;ck&#x017F;eligkeit und Scha&#x0364;tze Egypti eigneten<lb/>
&#x017F;ie die&#x017F;em Jo&#x017F;eph zu/ aus welchem Nahmen Jo&#x017F;eph auch<lb/>
kurtz/ und nach Egypti&#x017F;cher Mund-Art geredet/ das Wort <hi rendition="#aq">A-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#aq">(B)</hi> 3</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">pis</hi></fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[21/0041] Ehren-Gedaͤchtniß. Apis und Iſis, welches ſo viel ſeyn ſoll/ als Iſcha (mit derglei- chen Worten wurden ermeldte hohe Perſonen in Egypten tituliret/) in Hebraͤiſchen Buchſtaben zuſammen ſetzen/ und gehoͤriger maßen eintheilen/ ſo ſolte mir das Wort Abſchatz gar fuͤglich heraus kommen/ und die Aehnligkeit mit dem Hebraͤiſchen Joſeph und Aſſenath um ſo viel bekandter wer- den. Wer weiß auch/ wie unſere alten Teutſchen den Nah- men Abſchatz vor Zeiten moͤgen ausgeſprochen haben/ und wie ſie zu ſelbter derivation gekommen? Maßen bekandt/ daß diß Geſchlechte ſchon vor fuͤnfftehalb hundert Jahren bey damahliger allhieſigen Tartariſchen Schlacht und bey unſern alleraͤltiſten Landes-Fuͤrſten in hoher Æſtim geweſen. Es geben auch beyderſeits Wappen ſo wohl derer von Ab- ſchatz/ als auch derer von Hund/ zu vermutten/ daß dieſe Familien vielleicht/ wie damahls gewoͤhnlich/ mit Boleslao aus Polen/ oder alſofort mit Hedwig der Frommen aus Meranien und Italien/ dem alten Helden-Lande/ ehemahls in dieſe Gegenden transferiret worden. Will mir auch hier- mit die Gnade ausbitten/ vorzutragen/ ob nicht ſie beyder- ſeits/ Hoch-anſehnliche Familien/ ſo gar den Joſeph in Egy- pten zu ihrem Anherrn belieben wolten. Selbter erzehlet in ſeinem bekandten Teſtamente/ wie die Iſmaeliten/ als er unter ſie verkaufft geweſen/ ihn gemeiniglich ihren Schatz ge- nennet/ welchen Nahmen er hernach wohl behalten und A- pis oder Abrech, der Schatz Egyptens/ gleich als wie/ kurtz ausgeſprochen/ Abſchatz genennet worden. Und wird von Gelehrten ein gewiſſer Arabiſcher Scribent angefuͤhret/ wel- cher meldet/ Joſeph habe zum Koͤnig Pharao geſaget: Setze mich uͤber den Schatz des Landes; und ſo bald ſolches geſche- hen/ habe man ihn deßwegen Apis, id eſt Bos, und quaſi opti- mum Agricolam, den beſten Haußhalter und den Schatz- Meiſter genennet/ bey Leben; nach dem Tode aber/ Serapis oder Sarapis (der Fuͤrſt Apis) auch wohl Sorapis (den Kaſten Apis) von den Schatz-Kaſten und Korn-Haͤuſern des Lan- des. Denn alle Gluͤckſeligkeit und Schaͤtze Egypti eigneten ſie dieſem Joſeph zu/ aus welchem Nahmen Joſeph auch kurtz/ und nach Egyptiſcher Mund-Art geredet/ das Wort A- pis (B) 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Das Exemplar enthält mehrere Werke. Herausgegeben… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/abschatz_gedichte_1704
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/abschatz_gedichte_1704/41
Zitationshilfe: Abschatz, Hans Assmann von: Poetische Ubersetzungen und Gedichte. Leipzig, 1704, S. 21. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/abschatz_gedichte_1704/41>, abgerufen am 23.11.2024.