Dokumentansicht: M133-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Halberstädter Makkabäer
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)Makkabäer
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch[Maurer, Rel. Dicht. Nr. 61]
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsorteBibeldichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Vers nach Kraus 1894
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Seite, Zeile
AufbewahrungsortMoskau, Bibl. der Lomonossow-Universität
SignaturDokumentensammlung Gustav Schmidt, Fonds 40/1, Nr. 39
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1460
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe1r-1v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)-
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)-
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger_
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Maurer (Hg.), Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Bd. III, Tübingen 1970, S. 595-603 (mit Abdruck nach Kraus). Edgar Papp in: VL 3 (1981), 2. Aufl., Sp. 412f.; Carl Kraus (Hg.), Deutsche Gedichte des zwölften Jahrhunderts, Halle 1894, S. 25-29, 147-157 (mit Abdruck).
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
[0a,70]
[0a,71]
[0a,72]
[0a,73]
[0a,74]
[0a,75]
[0a,76]
[0a,77]
[0a,78]
[0a,79]
[0a,80]
[0a,81]
[0a,82]
[0a,83]
[0a,84]
[0a,85]
[0a,86]
[0a,87]
[0a,88]
[0a,89]
[0a,90]
[0a,91]
[0a,92]
[0a,93]
[0a,94]
[0a,95]
[0a,96]
[0a,97]
[0a,98]
[0a,99]
[0a,100]
[0a,101]
[0a,102]
[0a,103]
[0a,104]
[0a,105]
[0a,106]
[0a,107]
[0a,108]
[0a,109]
[0a,110]
[0a,111]
[0a,112]
[0a,113]
[0a,114]
[0a,115]
[0a,116]
[0a,117]
[0a,118]
[0a,119]
[0a,120]
[0a,121]
er solde ime die kint gebin
so liez er sinin bruodir lebin.
vn̄ mit in tuiſint ſchillinge.
die kint warin ime dienende
wande ſie ſine nevin warin.
do clagete er den goutin Jonathanin.
er ſprah ouwi bruͦdir here
nu ruwistu mich ſere.
Sýmon der waſ ein frut man.
die Israhele er fur ſih gewan.
er ſprah iz iſt unſ uilubele irgangin
sie hant unſ geuangin.
den troſt uon iherlm.
ich sal in niemir geſen.
nu birnt ir alle ſine man.
nu willint sie gisil han.
ſie hant unſ ir botin her geſant
ſie eiscint ein vil michil phant.
die mine neuin beide.
ih wene mit grozeme meine
ſie wollint unſ beſwichen.
daz mac in wol gelichen
sin geſlehte were mir uil liep.
nu ne wirt iz dar bevolin niet
den brudir ne mac ih nuwit uirclagen.
unt werdint mir mine nevin da irſlagin.
ſo han wir daz leit gemerot
daz bedenkit wole durh got.
die iudin ime die rede benamin
die kint sie leidir dar beualin
uil michelin ſcaz tatin sie alsam
die houbit hiez er in leidir abe ſlan.
Do den Judin quam daz mere.
daz ir herre irſlagin were.
unt die sine sune beide
do ne mohtin ſie uor leide.
nicheine wis in virclagin
ſie ſprachin zûi ſulin wir nu langir dagin
wie han wir umbe daz lant geuarn.
wir ne mugin ioh uns niuwit bewarn
wir ne han der unſih lere.
diz gat aftir lande ze ware
daz er ſus laſterliche irſlagin lít.
daz weinent al die judisken wib.
un̄ uil manic iudiſkir man. ...
do ſprah der fruͦte ſýmon.
nu begebit uwir weinon.
daz man niet mac gebuzin.
daz ſal man uarn lazin
nu virclagin die helde guͦt.
ih hate iſ uh wol gewarnot.
got muoze ir reinen sele bewarn.
wir muzin dar zu in uarn.
iz iſt irgangin als ich e ſprah.
ouwi daz ih daz ie geſah.
Er troſte sie allerbeste
er ſprah nu muz uh got geuriſten.
beide junc unde alt
daz ſtet in ſiner gewalt.
arme un̄ riche.
wir virvarn al geliche.
daz iſt unſ naturale.
daz ſage ih iuze ware
nu ne clagit uh ce uil niêt.
ſie tatin alſer in geriet
do nam er Jonatham ſinen bͬudir.
uil michil waſ der iamir
er brahtin dar ce ſinen uorderen.
un̄ bewartin damit eren
ein stat heizit modín.
alſe ſchiere ſo er in brahte dirin
so hiez er wurken ein grap.
uil michil golt er dar gap.
daz da la‍ege der here.
ſo iz eineme kuninge wol gezeme.
do worhte er ein edificium .
daz konder uil wol getun
cū lapide polito
alſe uindit man iz noh huite.
° ſeptem piramidas
die uil herlichin columpnaſ.
ubir iegelichiz °arma
sin geslehte da begrabin waſ.
daz iſt bi deme meriſ stade.
da stat iz biz zu deme iungiſten tage.
Triphon tet groze trugeheit
ſo geuiel er ineine michil arbeit.
der tuifel in dar zuo geſpuͦn.
wie mohter iemir wirſ getun.
daz er den sinen herrin irſluc.
daz ſceptrum daz der kuninc truoc
daz nam der wenige man.
da mite gewan er aſiam
unt des kuningis diadema‍e.
daz gienc ime an die ſele.
un̄ an daz ewige lebin .
er habete ſih deme tuifele irgebin.
ſo ein dienistman ſineme herrin
retit an ſin ére.
der hat die sele virlorn
unt wirt zu deme urteile uírkorn.
alſe ſchiere er uz deme grabe ſteit.
ſo iſt ime alle gnade intſeit.
ſo vellit er in den ewigen tot.
da iſt er iemir mit not
mit jamir unt mit erbeit.
ih han iſ uͥ gnuc geſeit.
die iudin ...
klagete er den guoten Jonathanen.
Symon der was ein vruot man.
die Israhele er vüre sich gewan.
wel sie gîsel hân
den juden quam daz mære.
daz er sus lasterlîche erslagen lît.
ôwie daz ich daz ie gesach.
beide junc unde alt
daz stêt in sîner gewalt.
daz ist uns naturale.
nam er Jonathan sînen bruoder.
ein stat heizet Modin.
worhte er ein edificium.
cun lapide polito
-- septem piramidas
die vile hêrlîchen columpnas.
daz sceptrum daz der küninc truoc
mite gewan er Asiam
und des küninges diademae.