Dokumentansicht: M093-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)St. Galler Glaube u. Beichte I
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)StGallGlB I
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion
TextsorteCredo, Beichte
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition [Textnummer+Zeile]
AufbewahrungsortSt. Gallen, Stiftsbibl.
SignaturCod. 232
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/5681
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe2
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)11,2-12,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)11
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 54
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Michael Dembach (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn) [u.B.v. R-M.S.Heffner, A Word-Index to the Texts of Steinmeyer ... 1961]
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Elke Weber (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[2aa,1]
[2aa,2]
[2aa,3]
[2aa,4]
[2aa,5]
[2aa,6]
[2aa,7]
[2aa,8]
[2aa,9]
[2aa,10]
[2aa,11]
[2aa,12]
[2aa,13]
[2aa,14]
[2aa,15]
[2aa,16]
[2aa,17]
[2aa,18]
[2aa,19]
[2aa,20]
[2aa,21]
[2aa,22]
[2aa,23]
[2aa,24]
[2aa,25]
[2aa,26]
[2aa,27]
[2ba,1]
[2ba,2]
[2ba,3]
[2ba,4]
[2ba,5]
[2ba,6]
[2ba,8]
[2ba,9]
[2ba,10]
[2ba,11]
[2ba,12]
[2ba,13]
[2ba,14]
[2ba,15]
[2ba,16]
[2ba,17]
[2ba,18]
[2ba,19]
[2ba,20]
[2ba,21]
[2ba,22]
[2ba,23]
[2ba,24]
Hich Gio demo cote almactigin . &
unde minro froun ſc̄ę mariun. unde
ſc̄e p&re. unde allen coteſ heiligon.
unde dir goteſ poten. allero
minero ſúndeno. thio hich.
hio in uuerelte keteta. alde
gefrúm&a. fone demo tage.
ſoſich eriſt ſuondon mogta. unzan
annen tiſin hiutigin dag.
ſuuio hich ſo getate. ſoſez in uuerchen
uuare. ſoſez inuuorten uuare.
aldez ingedanchen uuare
ſoſe hich ez kerno tate. ſoſe
hich ez ungerno tate. ſoſe hich
ez ſlafendo tate. ſoſe hich ez
uuachendo tate. ſoſe hich ez
uuizendo tate. ſoſe hich ez unuuizindo
tate. Zeſo uuelero
uuîſ hichez tate. uuandez
mich riut. ſo pittich áblaziſ.
den alemactegon got. froun ſc̄e
mariun unde ſc̄e p&rin unde
alle goteſ. engila. unde alle
goteſ heiligen. unde dich goteſ
poten. an dén uuorten.
daz hich ez furder fir mîden
mueze .
In deᷠ uuorten· ſo tuen hich hiu
ablaz fone gote unde fone ſc̄e
mariun. unde fone ſc̄e p&re.
unde fone allen goteſ heiligon.
ſo filo hich keuualdeſ háben
anfangen. allero hiuero ſounndeno .
Hich kelouben. an
got fater alemáctigen. unde
an den heiligen ſun. unde an
den heiligen geiſt. daz thie
dri genenneda ein got iſt.
keuualtiger unde alemachtiger.
unde er ze diu fone ſc̄e
Mariun geboren uuáred. daz
er alle meniſchen erloiſte. unde
geloubo daz hich mittemo
lichamen ſoſe hich nû hier
ſcinen. in enro uuerelde erſtanden
ſol· unde dar réda
ergében ſol. állero minero
uuerecho. unde an déro
kegíchte ſo pͥeto . hich. ablazeſ·
allero minero ſundeno.
unde mînere vrouwen scene Marien. unde
Marien unde sancte Peteren unde
Marien. unde vone sancte Petre.
Marien geboren wart. daz