Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Staiger, Emil: Grundbegriffe der Poetik. Zürich, 1946.

Bild:
<< vorherige Seite
pst_042.001

Ein einziger Nebensatz steht am Schluß. Gerade hier pst_042.002
läßt aber auch die lyrische Wirkung fühlbar nach und pst_042.003
geht das Singen in Sprechen über. Ein solches "daß" pst_042.004
gehört offenbar zu den unlyrischen Konjunktionen. pst_042.005
Die Volkslieder schließen sich hier an, und aus der Antike pst_042.006
sei wieder Sappho erwähnt, jener lyrische Urlaut, pst_042.007
der aus der Ferne von zweieinhalb Jahrtausenden als pst_042.008
vertrautes Geheimnis herübertönt:

pst_042.009
Deduke men a selanna pst_042.010
kai pleiades; mesai de pst_042.011
nuktes , para d'erkhet' ora; pst_042.012
ego de mona kateudo.
pst_042.013

Doch mit dem Begriff "parataktisch" ist lyrische pst_042.014
Sprache noch nicht genügend bestimmt. Denn auch die pst_042.015
epische ist parataktisch, so daß man ebenso sagen könnte: pst_042.016
je parataktischer, desto epischer (vergleiche Seite 120). pst_042.017
Im Epischen aber sind die Teile selbständig, im Lyrischen pst_042.018
sind sie es nicht. Das zeigt sich in neuerer Dichtung pst_042.019
schon orthographisch, indem hier ganze Sätze oft pst_042.020
nur durch Komma abgetrennt werden. Es wäre nicht pst_042.021
nur öde Pedanterie, sondern Stilwidrigkeit, in Eichendorffs pst_042.022
"Rückkehr" oder in Goethes "An den Mond" pst_042.023
nach dem Duden verfahren zu wollen. Der lyrische pst_042.024
Fluß geriete ins Stocken. Noch deutlicher wird der Unterschied, pst_042.025
wenn wir etwa die Prosa Eichendorffs mit pst_042.026
der Prosa Kleists oder Lessings vergleichen. Hier die pst_042.027
reichste Interpunktion, dort eine Scheu, schärfer trennende pst_042.028
Zeichen zu setzen, die an die Gepflogenheiten pst_042.029
im Briefstil von Frauen gemahnt. Es sind dieselben pst_042.030
"Frauenzimmer", die Goethe in den Gesprächen mit

pst_042.001

  Ein einziger Nebensatz steht am Schluß. Gerade hier pst_042.002
läßt aber auch die lyrische Wirkung fühlbar nach und pst_042.003
geht das Singen in Sprechen über. Ein solches «daß» pst_042.004
gehört offenbar zu den unlyrischen Konjunktionen. pst_042.005
Die Volkslieder schließen sich hier an, und aus der Antike pst_042.006
sei wieder Sappho erwähnt, jener lyrische Urlaut, pst_042.007
der aus der Ferne von zweieinhalb Jahrtausenden als pst_042.008
vertrautes Geheimnis herübertönt:

pst_042.009
Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα pst_042.010
καὶ πληίαδες· μέσαι δὲ pst_042.011
νύκτες  ‚ παρὰ δ‘ἔρχετ' ὤρα· pst_042.012
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω.
pst_042.013

  Doch mit dem Begriff «parataktisch» ist lyrische pst_042.014
Sprache noch nicht genügend bestimmt. Denn auch die pst_042.015
epische ist parataktisch, so daß man ebenso sagen könnte: pst_042.016
je parataktischer, desto epischer (vergleiche Seite 120). pst_042.017
Im Epischen aber sind die Teile selbständig, im Lyrischen pst_042.018
sind sie es nicht. Das zeigt sich in neuerer Dichtung pst_042.019
schon orthographisch, indem hier ganze Sätze oft pst_042.020
nur durch Komma abgetrennt werden. Es wäre nicht pst_042.021
nur öde Pedanterie, sondern Stilwidrigkeit, in Eichendorffs pst_042.022
«Rückkehr» oder in Goethes «An den Mond» pst_042.023
nach dem Duden verfahren zu wollen. Der lyrische pst_042.024
Fluß geriete ins Stocken. Noch deutlicher wird der Unterschied, pst_042.025
wenn wir etwa die Prosa Eichendorffs mit pst_042.026
der Prosa Kleists oder Lessings vergleichen. Hier die pst_042.027
reichste Interpunktion, dort eine Scheu, schärfer trennende pst_042.028
Zeichen zu setzen, die an die Gepflogenheiten pst_042.029
im Briefstil von Frauen gemahnt. Es sind dieselben pst_042.030
«Frauenzimmer», die Goethe in den Gesprächen mit

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0046" n="42"/>
          <lb n="pst_042.001"/>
          <p>  Ein einziger Nebensatz steht am Schluß. Gerade hier <lb n="pst_042.002"/>
läßt aber auch die lyrische Wirkung fühlbar nach und <lb n="pst_042.003"/>
geht das Singen in Sprechen über. Ein solches «daß» <lb n="pst_042.004"/>
gehört offenbar zu den unlyrischen Konjunktionen. <lb n="pst_042.005"/>
Die Volkslieder schließen sich hier an, und aus der Antike <lb n="pst_042.006"/>
sei wieder Sappho erwähnt, jener lyrische Urlaut, <lb n="pst_042.007"/>
der aus der Ferne von zweieinhalb Jahrtausenden als <lb n="pst_042.008"/>
vertrautes Geheimnis herübertönt:</p>
          <lb n="pst_042.009"/>
          <lg>
            <l>
              <foreign xml:lang="grc">&#x0394;&#x03AD;&#x03B4;&#x03C5;&#x03BA;&#x03B5; &#x03BC;&#x1F72;&#x03BD; &#x1F00; &#x03C3;&#x03B5;&#x03BB;&#x03AC;&#x03BD;&#x03BD;&#x03B1;</foreign>
            </l>
            <lb n="pst_042.010"/>
            <l>
              <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C0;&#x03BB;&#x03B7;&#x03AF;&#x03B1;&#x03B4;&#x03B5;&#x03C2;&#x0387;</foreign>
              <foreign xml:lang="grc">&#x03BC;&#x03AD;&#x03C3;&#x03B1;&#x03B9; &#x03B4;&#x1F72;</foreign>
            </l>
            <lb n="pst_042.011"/>
            <l><foreign xml:lang="grc">&#x03BD;&#x03CD;&#x03BA;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2;</foreign> &#x2009;&#x201A;&#x2009;<foreign xml:lang="grc">&#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x1F70; &#x03B4;</foreign>&#x2018;<foreign xml:lang="grc">&#x1F14;&#x03C1;&#x03C7;&#x03B5;&#x03C4;' &#x1F64;&#x03C1;&#x03B1;&#x0387;</foreign></l>
            <lb n="pst_042.012"/>
            <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F14;&#x03B3;&#x03C9; &#x03B4;&#x1F72; &#x03BC;&#x03CC;&#x03BD;&#x03B1; &#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5;&#x03CD;&#x03B4;&#x03C9;</foreign>.</l>
          </lg>
          <lb n="pst_042.013"/>
          <p>  Doch mit dem Begriff «parataktisch» ist lyrische <lb n="pst_042.014"/>
Sprache noch nicht genügend bestimmt. Denn auch die <lb n="pst_042.015"/>
epische ist parataktisch, so daß man ebenso sagen könnte: <lb n="pst_042.016"/>
je parataktischer, desto epischer (vergleiche Seite 120). <lb n="pst_042.017"/>
Im Epischen aber sind die Teile selbständig, im Lyrischen <lb n="pst_042.018"/>
sind sie es nicht. Das zeigt sich in neuerer Dichtung <lb n="pst_042.019"/>
schon orthographisch, indem hier ganze Sätze oft <lb n="pst_042.020"/>
nur durch Komma abgetrennt werden. Es wäre nicht <lb n="pst_042.021"/>
nur öde Pedanterie, sondern Stilwidrigkeit, in Eichendorffs <lb n="pst_042.022"/>
«Rückkehr» oder in Goethes «An den Mond» <lb n="pst_042.023"/>
nach dem Duden verfahren zu wollen. Der lyrische <lb n="pst_042.024"/>
Fluß geriete ins Stocken. Noch deutlicher wird der Unterschied, <lb n="pst_042.025"/>
wenn wir etwa die Prosa Eichendorffs mit <lb n="pst_042.026"/>
der Prosa Kleists oder Lessings vergleichen. Hier die <lb n="pst_042.027"/>
reichste Interpunktion, dort eine Scheu, schärfer trennende <lb n="pst_042.028"/>
Zeichen zu setzen, die an die Gepflogenheiten <lb n="pst_042.029"/>
im Briefstil von Frauen gemahnt. Es sind dieselben <lb n="pst_042.030"/>
«Frauenzimmer», die Goethe in den Gesprächen mit
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[42/0046] pst_042.001   Ein einziger Nebensatz steht am Schluß. Gerade hier pst_042.002 läßt aber auch die lyrische Wirkung fühlbar nach und pst_042.003 geht das Singen in Sprechen über. Ein solches «daß» pst_042.004 gehört offenbar zu den unlyrischen Konjunktionen. pst_042.005 Die Volkslieder schließen sich hier an, und aus der Antike pst_042.006 sei wieder Sappho erwähnt, jener lyrische Urlaut, pst_042.007 der aus der Ferne von zweieinhalb Jahrtausenden als pst_042.008 vertrautes Geheimnis herübertönt: pst_042.009 Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα pst_042.010 καὶ πληίαδες· μέσαι δὲ pst_042.011 νύκτες  ‚ παρὰ δ‘ἔρχετ' ὤρα· pst_042.012 ἔγω δὲ μόνα κατεύδω. pst_042.013   Doch mit dem Begriff «parataktisch» ist lyrische pst_042.014 Sprache noch nicht genügend bestimmt. Denn auch die pst_042.015 epische ist parataktisch, so daß man ebenso sagen könnte: pst_042.016 je parataktischer, desto epischer (vergleiche Seite 120). pst_042.017 Im Epischen aber sind die Teile selbständig, im Lyrischen pst_042.018 sind sie es nicht. Das zeigt sich in neuerer Dichtung pst_042.019 schon orthographisch, indem hier ganze Sätze oft pst_042.020 nur durch Komma abgetrennt werden. Es wäre nicht pst_042.021 nur öde Pedanterie, sondern Stilwidrigkeit, in Eichendorffs pst_042.022 «Rückkehr» oder in Goethes «An den Mond» pst_042.023 nach dem Duden verfahren zu wollen. Der lyrische pst_042.024 Fluß geriete ins Stocken. Noch deutlicher wird der Unterschied, pst_042.025 wenn wir etwa die Prosa Eichendorffs mit pst_042.026 der Prosa Kleists oder Lessings vergleichen. Hier die pst_042.027 reichste Interpunktion, dort eine Scheu, schärfer trennende pst_042.028 Zeichen zu setzen, die an die Gepflogenheiten pst_042.029 im Briefstil von Frauen gemahnt. Es sind dieselben pst_042.030 «Frauenzimmer», die Goethe in den Gesprächen mit

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/staiger_poetik_1946
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/staiger_poetik_1946/46
Zitationshilfe: Staiger, Emil: Grundbegriffe der Poetik. Zürich, 1946, S. 42. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/staiger_poetik_1946/46>, abgerufen am 19.04.2024.