Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

der Clarissa.
vollständigere Nachricht zu geben, die Herr Hick-
man
wegen der Lebens-Art und Bekanntschaft
Herrn Lowelaces zu Londen eingezogen, als er
selbst neulich dort gewesen.

Jn dem Wirths-Hause zum Cacao-Baum in
Pall-Mall gerieth er mit zwey seiner besten Gesel-
len, Belton und Mowbray ins Gespräch. Bey-
de waren sehr frey von Munde, und gottlose Höl-
len-Kinder: er inzwischen wie es scheint, gieng
sehr ehrerbietig mit ihnen um, und nannte sie,
nachdem er sich ihrenthalben weiter erkundiget,
Leute von Mitteln und Stande.

Sie brachten die Unterredung von selbst auf
Herr Lowelace: und da ein anderer Herr in der
Stube sich erkundigte, wenn sie ihn in der Stadt
erwarteten, antworteten sie: Noch denselben
Tag!
Als sie in ihrer Lobes-Erhebung fortfuhren,
sagte Hickman: Er habe selbst gehört, Lowela-
ce
solle ein sehr artiger Herr seyn. Er wollte noch
fortreden, so unterbrach ihn der eine: mein Herr,
der artigste Cavallier in der Welt, das ist
genug.

Er lenckte die Unterredung, daß sie etwas be-
sonders von seinen so gerühmten Vorzügen sagen
möchten, welches Sie zu thun sehr willig wa-
ren. Aber es war nicht ein Wort zum Lobe
seiner Tugend. Auch dies mercken Sie sich,
nach Jhres Vetters Art zu reden.

Herr Hickman sagte: er habe gehört Lowe-
lace
sey sehr glücklich die Achtung des schönen Ge-
schlechts zu gewinnen, und setzte mit lächeln

hinzu
B 4

der Clariſſa.
vollſtaͤndigere Nachricht zu geben, die Herr Hick-
man
wegen der Lebens-Art und Bekanntſchaft
Herrn Lowelaces zu Londen eingezogen, als er
ſelbſt neulich dort geweſen.

Jn dem Wirths-Hauſe zum Cacao-Baum in
Pall-Mall gerieth er mit zwey ſeiner beſten Geſel-
len, Belton und Mowbray ins Geſpraͤch. Bey-
de waren ſehr frey von Munde, und gottloſe Hoͤl-
len-Kinder: er inzwiſchen wie es ſcheint, gieng
ſehr ehrerbietig mit ihnen um, und nannte ſie,
nachdem er ſich ihrenthalben weiter erkundiget,
Leute von Mitteln und Stande.

Sie brachten die Unterredung von ſelbſt auf
Herr Lowelace: und da ein anderer Herr in der
Stube ſich erkundigte, wenn ſie ihn in der Stadt
erwarteten, antworteten ſie: Noch denſelben
Tag!
Als ſie in ihrer Lobes-Erhebung fortfuhren,
ſagte Hickman: Er habe ſelbſt gehoͤrt, Lowela-
ce
ſolle ein ſehr artiger Herr ſeyn. Er wollte noch
fortreden, ſo unterbrach ihn der eine: mein Herr,
der artigſte Cavallier in der Welt, das iſt
genug.

Er lenckte die Unterredung, daß ſie etwas be-
ſonders von ſeinen ſo geruͤhmten Vorzuͤgen ſagen
moͤchten, welches Sie zu thun ſehr willig wa-
ren. Aber es war nicht ein Wort zum Lobe
ſeiner Tugend. Auch dies mercken Sie ſich,
nach Jhres Vetters Art zu reden.

Herr Hickman ſagte: er habe gehoͤrt Lowe-
lace
ſey ſehr gluͤcklich die Achtung des ſchoͤnen Ge-
ſchlechts zu gewinnen, und ſetzte mit laͤcheln

hinzu
B 4
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0029" n="23"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">der Clari&#x017F;&#x017F;a</hi>.</hi></fw><lb/>
voll&#x017F;ta&#x0364;ndigere Nachricht zu geben, die Herr <hi rendition="#fr">Hick-<lb/>
man</hi> wegen der Lebens-Art und Bekannt&#x017F;chaft<lb/>
Herrn <hi rendition="#fr">Lowelaces</hi> zu Londen eingezogen, als er<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t neulich dort gewe&#x017F;en.</p><lb/>
          <p>Jn dem Wirths-Hau&#x017F;e zum Cacao-Baum in<lb/>
Pall-Mall gerieth er mit zwey &#x017F;einer be&#x017F;ten Ge&#x017F;el-<lb/>
len, <hi rendition="#fr">Belton</hi> und <hi rendition="#fr">Mowbray</hi> ins Ge&#x017F;pra&#x0364;ch. Bey-<lb/>
de waren &#x017F;ehr frey von Munde, und gottlo&#x017F;e Ho&#x0364;l-<lb/>
len-Kinder: er inzwi&#x017F;chen wie es &#x017F;cheint, gieng<lb/>
&#x017F;ehr ehrerbietig mit ihnen um, und nannte &#x017F;ie,<lb/>
nachdem er &#x017F;ich ihrenthalben weiter erkundiget,<lb/><hi rendition="#fr">Leute von Mitteln und Stande.</hi></p><lb/>
          <p>Sie brachten die Unterredung von &#x017F;elb&#x017F;t auf<lb/>
Herr <hi rendition="#fr">Lowelace:</hi> und da ein anderer Herr in der<lb/>
Stube &#x017F;ich erkundigte, wenn &#x017F;ie ihn in der Stadt<lb/>
erwarteten, antworteten &#x017F;ie: <hi rendition="#fr">Noch den&#x017F;elben<lb/>
Tag!</hi> Als &#x017F;ie in ihrer Lobes-Erhebung fortfuhren,<lb/>
&#x017F;agte <hi rendition="#fr">Hickman:</hi> Er habe &#x017F;elb&#x017F;t geho&#x0364;rt, <hi rendition="#fr">Lowela-<lb/>
ce</hi> &#x017F;olle ein &#x017F;ehr artiger Herr &#x017F;eyn. Er wollte noch<lb/>
fortreden, &#x017F;o unterbrach ihn der eine: <hi rendition="#fr">mein Herr,<lb/>
der artig&#x017F;te Cavallier in der Welt, das i&#x017F;t<lb/>
genug.</hi></p><lb/>
          <p>Er lenckte die Unterredung, daß &#x017F;ie etwas be-<lb/>
&#x017F;onders von &#x017F;einen &#x017F;o geru&#x0364;hmten Vorzu&#x0364;gen &#x017F;agen<lb/>
mo&#x0364;chten, welches Sie zu thun &#x017F;ehr willig wa-<lb/>
ren. Aber es war nicht ein Wort zum Lobe<lb/>
&#x017F;einer Tugend. <hi rendition="#fr">Auch dies mercken Sie &#x017F;ich,</hi><lb/>
nach Jhres Vetters Art zu reden.</p><lb/>
          <p>Herr <hi rendition="#fr">Hickman</hi> &#x017F;agte: er habe geho&#x0364;rt <hi rendition="#fr">Lowe-<lb/>
lace</hi> &#x017F;ey &#x017F;ehr glu&#x0364;cklich die Achtung des &#x017F;cho&#x0364;nen Ge-<lb/>
&#x017F;chlechts zu gewinnen, und &#x017F;etzte mit la&#x0364;cheln<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B 4</fw><fw place="bottom" type="catch">hinzu</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[23/0029] der Clariſſa. vollſtaͤndigere Nachricht zu geben, die Herr Hick- man wegen der Lebens-Art und Bekanntſchaft Herrn Lowelaces zu Londen eingezogen, als er ſelbſt neulich dort geweſen. Jn dem Wirths-Hauſe zum Cacao-Baum in Pall-Mall gerieth er mit zwey ſeiner beſten Geſel- len, Belton und Mowbray ins Geſpraͤch. Bey- de waren ſehr frey von Munde, und gottloſe Hoͤl- len-Kinder: er inzwiſchen wie es ſcheint, gieng ſehr ehrerbietig mit ihnen um, und nannte ſie, nachdem er ſich ihrenthalben weiter erkundiget, Leute von Mitteln und Stande. Sie brachten die Unterredung von ſelbſt auf Herr Lowelace: und da ein anderer Herr in der Stube ſich erkundigte, wenn ſie ihn in der Stadt erwarteten, antworteten ſie: Noch denſelben Tag! Als ſie in ihrer Lobes-Erhebung fortfuhren, ſagte Hickman: Er habe ſelbſt gehoͤrt, Lowela- ce ſolle ein ſehr artiger Herr ſeyn. Er wollte noch fortreden, ſo unterbrach ihn der eine: mein Herr, der artigſte Cavallier in der Welt, das iſt genug. Er lenckte die Unterredung, daß ſie etwas be- ſonders von ſeinen ſo geruͤhmten Vorzuͤgen ſagen moͤchten, welches Sie zu thun ſehr willig wa- ren. Aber es war nicht ein Wort zum Lobe ſeiner Tugend. Auch dies mercken Sie ſich, nach Jhres Vetters Art zu reden. Herr Hickman ſagte: er habe gehoͤrt Lowe- lace ſey ſehr gluͤcklich die Achtung des ſchoͤnen Ge- ſchlechts zu gewinnen, und ſetzte mit laͤcheln hinzu B 4

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/29
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 23. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/29>, abgerufen am 29.03.2024.