Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Raabe, Wilhelm: Das Odfeld. Leipzig, 1889.

Bild:
<< vorherige Seite

"Was hat der Herr mir angerichtet?" schrie der Amt¬
mann, nicht ohne einige Berechtigung, den Magister an.
"Weiß Er mir zu sagen, was die Herren eigentlich von
mir verlangen außer dem letzten Stück Brod, der letzten
Kuh aus dem Stall und dem letzten Hemd vom Leibe?
Messieurs, messieurs, demandez lui! Sakerment, so
helfe der Herr Magister mir doch wenigstens mit
Seinem Französisch! Ist das jetzt Zeit zum Maulaffen¬
reißen? Meine Herren, meine Herren, noch einen Augen¬
blick -- öng Momang, öng Momang; -- Magister
Buchius, Magister Buchius, wem hat Er diese Nacht bei
sich beherberget, der uns dieses zugerichtet hat? Er hat
uns Dieses aus Seinem Prodigium auf dem Odfelde
zugetragen! Monsieur le capitaine noch einen Momang
-- Hand weg, barmherziger Herrgott! Wen hat Er
diesen Morgen in meiner Nichte, der nichtsnutzigen
Gans Schlafkammer gehabt, Magister Buchius?"

Rom sahe nimmer etwas Größeres von Mannes¬
trotz und Männerwürde als jetzo Amelungsborn sah,
und zwar am Magister Noah Buchius. Pädagogische
Entrüstung, herzliche Zuneigung und innige Bewunderung
rangen in seiner braven Seele um den wackern Thedel
Münchhausen; aber nur einen kürzesten Moment. Die
Zeit drängte wahrlich! -- schlimmer als das welsche
Mord- und Raubgesindel konnte sie freilich nicht
drängen.

"Er hat immer in der Conferenz Alles auf sich
genommen!" murmelte der alte Schulmeister. "Er hat

„Was hat der Herr mir angerichtet?“ ſchrie der Amt¬
mann, nicht ohne einige Berechtigung, den Magiſter an.
„Weiß Er mir zu ſagen, was die Herren eigentlich von
mir verlangen außer dem letzten Stück Brod, der letzten
Kuh aus dem Stall und dem letzten Hemd vom Leibe?
Messieurs, messieurs, demandez lui! Sakerment, ſo
helfe der Herr Magiſter mir doch wenigſtens mit
Seinem Franzöſiſch! Iſt das jetzt Zeit zum Maulaffen¬
reißen? Meine Herren, meine Herren, noch einen Augen¬
blick — öng Momang, öng Momang; — Magiſter
Buchius, Magiſter Buchius, wem hat Er dieſe Nacht bei
ſich beherberget, der uns dieſes zugerichtet hat? Er hat
uns Dieſes aus Seinem Prodigium auf dem Odfelde
zugetragen! Monsieur le capitaine noch einen Momang
— Hand weg, barmherziger Herrgott! Wen hat Er
dieſen Morgen in meiner Nichte, der nichtsnutzigen
Gans Schlafkammer gehabt, Magiſter Buchius?“

Rom ſahe nimmer etwas Größeres von Mannes¬
trotz und Männerwürde als jetzo Amelungsborn ſah,
und zwar am Magiſter Noah Buchius. Pädagogiſche
Entrüſtung, herzliche Zuneigung und innige Bewunderung
rangen in ſeiner braven Seele um den wackern Thedel
Münchhauſen; aber nur einen kürzeſten Moment. Die
Zeit drängte wahrlich! — ſchlimmer als das welſche
Mord- und Raubgeſindel konnte ſie freilich nicht
drängen.

„Er hat immer in der Conferenz Alles auf ſich
genommen!“ murmelte der alte Schulmeiſter. „Er hat

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0150" n="142"/>
        <p>&#x201E;Was hat der Herr mir angerichtet?&#x201C; &#x017F;chrie der Amt¬<lb/>
mann, nicht ohne einige Berechtigung, den Magi&#x017F;ter an.<lb/>
&#x201E;Weiß Er mir zu &#x017F;agen, was die Herren eigentlich von<lb/>
mir verlangen außer dem letzten Stück Brod, der letzten<lb/>
Kuh aus dem Stall und dem letzten Hemd vom Leibe?<lb/><hi rendition="#aq">Messieurs</hi>, <hi rendition="#aq">messieurs</hi>, <hi rendition="#aq">demandez lui</hi>! Sakerment, &#x017F;o<lb/>
helfe der Herr Magi&#x017F;ter mir doch wenig&#x017F;tens mit<lb/>
Seinem Franzö&#x017F;i&#x017F;ch! I&#x017F;t das jetzt Zeit zum Maulaffen¬<lb/>
reißen? Meine Herren, meine Herren, noch einen Augen¬<lb/>
blick &#x2014; öng Momang, öng Momang; &#x2014; Magi&#x017F;ter<lb/>
Buchius, Magi&#x017F;ter Buchius, wem hat Er die&#x017F;e Nacht bei<lb/>
&#x017F;ich beherberget, der uns die&#x017F;es zugerichtet hat? Er hat<lb/>
uns Die&#x017F;es aus Seinem Prodigium auf dem Odfelde<lb/>
zugetragen! <hi rendition="#aq">Monsieur le capitaine</hi> noch einen Momang<lb/>
&#x2014; Hand weg, barmherziger Herrgott! Wen hat Er<lb/>
die&#x017F;en Morgen in meiner Nichte, der nichtsnutzigen<lb/>
Gans Schlafkammer gehabt, Magi&#x017F;ter Buchius?&#x201C;</p><lb/>
        <p>Rom &#x017F;ahe nimmer etwas Größeres von Mannes¬<lb/>
trotz und Männerwürde als jetzo Amelungsborn &#x017F;ah,<lb/>
und zwar am Magi&#x017F;ter Noah Buchius. Pädagogi&#x017F;che<lb/>
Entrü&#x017F;tung, herzliche Zuneigung und innige Bewunderung<lb/>
rangen in &#x017F;einer braven Seele um den wackern Thedel<lb/>
Münchhau&#x017F;en; aber nur einen kürze&#x017F;ten Moment. Die<lb/>
Zeit drängte wahrlich! &#x2014; &#x017F;chlimmer als das wel&#x017F;che<lb/>
Mord- und Raubge&#x017F;indel konnte &#x017F;ie freilich nicht<lb/>
drängen.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Er hat immer in der Conferenz Alles auf &#x017F;ich<lb/>
genommen!&#x201C; murmelte der alte Schulmei&#x017F;ter. &#x201E;Er hat<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[142/0150] „Was hat der Herr mir angerichtet?“ ſchrie der Amt¬ mann, nicht ohne einige Berechtigung, den Magiſter an. „Weiß Er mir zu ſagen, was die Herren eigentlich von mir verlangen außer dem letzten Stück Brod, der letzten Kuh aus dem Stall und dem letzten Hemd vom Leibe? Messieurs, messieurs, demandez lui! Sakerment, ſo helfe der Herr Magiſter mir doch wenigſtens mit Seinem Franzöſiſch! Iſt das jetzt Zeit zum Maulaffen¬ reißen? Meine Herren, meine Herren, noch einen Augen¬ blick — öng Momang, öng Momang; — Magiſter Buchius, Magiſter Buchius, wem hat Er dieſe Nacht bei ſich beherberget, der uns dieſes zugerichtet hat? Er hat uns Dieſes aus Seinem Prodigium auf dem Odfelde zugetragen! Monsieur le capitaine noch einen Momang — Hand weg, barmherziger Herrgott! Wen hat Er dieſen Morgen in meiner Nichte, der nichtsnutzigen Gans Schlafkammer gehabt, Magiſter Buchius?“ Rom ſahe nimmer etwas Größeres von Mannes¬ trotz und Männerwürde als jetzo Amelungsborn ſah, und zwar am Magiſter Noah Buchius. Pädagogiſche Entrüſtung, herzliche Zuneigung und innige Bewunderung rangen in ſeiner braven Seele um den wackern Thedel Münchhauſen; aber nur einen kürzeſten Moment. Die Zeit drängte wahrlich! — ſchlimmer als das welſche Mord- und Raubgeſindel konnte ſie freilich nicht drängen. „Er hat immer in der Conferenz Alles auf ſich genommen!“ murmelte der alte Schulmeiſter. „Er hat

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/raabe_odfeld_1889
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/raabe_odfeld_1889/150
Zitationshilfe: Raabe, Wilhelm: Das Odfeld. Leipzig, 1889, S. 142. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/raabe_odfeld_1889/150>, abgerufen am 19.04.2024.