Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 3. Zürich, 1742.

Bild:
<< vorherige Seite

CONTRA M. DI VOLTAIRE.
che Mr. Dacier reca in favore di questo Testo da
lui malamente interpetrato; che a dir vero io mi
sono stupito assai, che non ostante la sua celebre
letteratura, e lo studio particolare ch'egli ha fatto
sopra Sofocle, sia caduto nell' errore di credere,
che questi faccia dire ad Edippo; je suis si vante
par tout le monde,
per dimostrarlo di natura orgo-
glioso. S'egli venisse in scena a cosi parlare senza
un giusto motivo, offenderebbe troppo con tale
indecenza. Primamente le parole o pasi kaloume-
nos significano che dalla cittadinanza circostante
veniva esaltato il suo nome; come osserva anche
un anticho autore di greci scolii, che dice pithanos
de to onoma tou prologizontos edelosen; e come ap-
pare anche meglio da seguenti versi della risposta
del sacerdote.

Theoisi men nun ouk isoumenons ego
oud'oi paides ezomesth'ephesioi,
andron de proton ente sumphorais biou
krinontes.

L'esposizione de' quali versi non e per mio giudi-
zio se non questa:

Noi stiam qui tutti assisi appoi tuoi Lari
Asserendo che sei
Se non eguale a Dei
Almen tra tutti gl'uomini il migliore
Per liberarci dagli umani mali.

Quindi e ch'egli non viene in scena a gloriarsi
fuori di proposito: Ma piglia occasione dagli ap-
plausi fattigli di mostrare l'umanita sua, come
ho gia sopra accennato. Ma dato ancora, che
senza le dette raggioni Edippo prendesse a dire i

suoi
C 5

CONTRA M. DI VOLTAIRE.
che Mr. Dacier reca in favore di queſto Teſto da
lui malamente interpetrato; che a dir vero io mi
ſono ſtupito aſſai, che non oſtante la ſua celebre
letteratura, e lo ſtudio particolare ch’egli ha fatto
ſopra Sofocle, ſia caduto nell’ errore di credere,
che queſti faccia dire ad Edippo; je ſuis ſi vanté
par tout le monde,
per dimoſtrarlo di natura orgo-
glioſo. S’egli veniſſe in ſcena a coſi parlare ſenza
un giuſto motivo, offenderebbe troppo con tale
indecenza. Primamente le parole ὁ πασι καλουμε-
νος ſignificano che dalla cittadinanza circoſtante
veniva eſaltato il ſuo nome; come oſſerva anche
un anticho autore di greci ſcolii, che dice πιϑανος
δε το ὀνομα του προλογιζοντος ἐδηλοσεν; e come ap-
pare anche meglio da ſeguenti versi della riſpoſta
del ſacerdote.

Θεοῖσι μεν νυν οὐκ ἰσουμενόνσ ἐγὼ
οὐδ᾽ὁι πᾶιδες ἑζομεσθ᾽ἐφέςιοι,
ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔντε συμφοραῖς βίου
κρίνοντες.

L’eſpoſizione de’ quali verſi non é per mio giudi-
zio ſe non queſta:

Noi ſtiam qui tutti aſſiſi appoi tuoi Lari
Aſſerendo che ſei
Se non eguale a Dei
Almen tra tutti gl’uomini il migliore
Per liberarci dagli umani mali.

Quindi è ch’egli non viene in ſcena a gloriarſi
fuori di propoſito: Ma piglia occaſione dagli ap-
plauſi fattigli di moſtrare l’umanitá ſua, come
ho gia ſopra accennato. Ma dato ancora, che
ſenza le dette raggioni Edippo prendeſſe a dire i

ſuoi
C 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p>
          <pb facs="#f0043" n="41"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#b">CONTRA M. DI VOLTAIRE.</hi> </hi> </fw><lb/> <hi rendition="#aq">che Mr. Dacier reca in favore di que&#x017F;to Te&#x017F;to da<lb/>
lui malamente interpetrato; che a dir vero io mi<lb/>
&#x017F;ono &#x017F;tupito a&#x017F;&#x017F;ai, che non o&#x017F;tante la &#x017F;ua celebre<lb/>
letteratura, e lo &#x017F;tudio particolare ch&#x2019;egli ha fatto<lb/>
&#x017F;opra Sofocle, &#x017F;ia caduto nell&#x2019; errore di credere,<lb/>
che que&#x017F;ti faccia dire ad Edippo; <hi rendition="#i">je &#x017F;uis &#x017F;i vanté<lb/>
par tout le monde,</hi> per dimo&#x017F;trarlo di natura orgo-<lb/>
glio&#x017F;o. S&#x2019;egli veni&#x017F;&#x017F;e in &#x017F;cena a co&#x017F;i parlare &#x017F;enza<lb/>
un giu&#x017F;to motivo, offenderebbe troppo con tale<lb/>
indecenza. Primamente le parole &#x1F41; &#x03C0;&#x03B1;&#x03C3;&#x03B9; &#x03BA;&#x03B1;&#x03BB;&#x03BF;&#x03C5;&#x03BC;&#x03B5;-<lb/>
&#x03BD;&#x03BF;&#x03C2; &#x017F;ignificano che dalla cittadinanza circo&#x017F;tante<lb/>
veniva e&#x017F;altato il &#x017F;uo nome; come o&#x017F;&#x017F;erva anche<lb/>
un anticho autore di greci &#x017F;colii, che dice &#x03C0;&#x03B9;&#x03D1;&#x03B1;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C2;<lb/>
&#x03B4;&#x03B5; &#x03C4;&#x03BF; &#x1F40;&#x03BD;&#x03BF;&#x03BC;&#x03B1; &#x03C4;&#x03BF;&#x03C5; &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03BB;&#x03BF;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B6;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C2; &#x1F10;&#x03B4;&#x03B7;&#x03BB;&#x03BF;&#x03C3;&#x03B5;&#x03BD;; e come ap-<lb/>
pare anche meglio da &#x017F;eguenti versi della ri&#x017F;po&#x017F;ta<lb/>
del &#x017F;acerdote.</hi> </p><lb/>
        <lg type="poem">
          <l>&#x0398;&#x03B5;&#x03BF;&#x1FD6;&#x03C3;&#x03B9; &#x03BC;&#x03B5;&#x03BD; &#x03BD;&#x03C5;&#x03BD; &#x03BF;&#x1F50;&#x03BA; &#x1F30;&#x03C3;&#x03BF;&#x03C5;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;&#x03CC;&#x03BD;&#x03C3; &#x1F10;&#x03B3;&#x1F7C;</l><lb/>
          <l>&#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x1FBD;&#x1F41;&#x03B9; &#x03C0;&#x1FB6;&#x03B9;&#x03B4;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F11;&#x03B6;&#x03BF;&#x03BC;&#x03B5;&#x03C3;&#x03B8;&#x1FBD;&#x1F10;&#x03C6;&#x03AD;&#x03C2;&#x03B9;&#x03BF;&#x03B9;,</l><lb/>
          <l>&#x1F00;&#x03BD;&#x03B4;&#x03C1;&#x1FF6;&#x03BD; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C0;&#x03C1;&#x1FF6;&#x03C4;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F14;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B5; &#x03C3;&#x03C5;&#x03BC;&#x03C6;&#x03BF;&#x03C1;&#x03B1;&#x1FD6;&#x03C2; &#x03B2;&#x03AF;&#x03BF;&#x03C5;</l><lb/>
          <l>&#x03BA;&#x03C1;&#x03AF;&#x03BD;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2;.</l>
        </lg><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">L&#x2019;e&#x017F;po&#x017F;izione de&#x2019; quali ver&#x017F;i non é per mio giudi-<lb/>
zio &#x017F;e non que&#x017F;ta:</hi> </p><lb/>
        <lg type="poem">
          <l> <hi rendition="#aq">Noi &#x017F;tiam qui tutti a&#x017F;&#x017F;i&#x017F;i appoi tuoi Lari</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#aq">A&#x017F;&#x017F;erendo che &#x017F;ei</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#aq">Se non eguale a Dei</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#aq">Almen tra tutti gl&#x2019;uomini il migliore</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#aq">Per liberarci dagli umani mali.</hi> </l>
        </lg><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">Quindi è ch&#x2019;egli non viene in &#x017F;cena a gloriar&#x017F;i<lb/>
fuori di propo&#x017F;ito: Ma piglia occa&#x017F;ione dagli ap-<lb/>
plau&#x017F;i fattigli di mo&#x017F;trare l&#x2019;umanitá &#x017F;ua, come<lb/>
ho gia &#x017F;opra accennato. Ma dato ancora, che<lb/>
&#x017F;enza le dette raggioni Edippo prende&#x017F;&#x017F;e a dire i</hi><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#aq">C</hi> 5</fw>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">&#x017F;uoi</hi> </fw><lb/>
        </p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[41/0043] CONTRA M. DI VOLTAIRE. che Mr. Dacier reca in favore di queſto Teſto da lui malamente interpetrato; che a dir vero io mi ſono ſtupito aſſai, che non oſtante la ſua celebre letteratura, e lo ſtudio particolare ch’egli ha fatto ſopra Sofocle, ſia caduto nell’ errore di credere, che queſti faccia dire ad Edippo; je ſuis ſi vanté par tout le monde, per dimoſtrarlo di natura orgo- glioſo. S’egli veniſſe in ſcena a coſi parlare ſenza un giuſto motivo, offenderebbe troppo con tale indecenza. Primamente le parole ὁ πασι καλουμε- νος ſignificano che dalla cittadinanza circoſtante veniva eſaltato il ſuo nome; come oſſerva anche un anticho autore di greci ſcolii, che dice πιϑανος δε το ὀνομα του προλογιζοντος ἐδηλοσεν; e come ap- pare anche meglio da ſeguenti versi della riſpoſta del ſacerdote. Θεοῖσι μεν νυν οὐκ ἰσουμενόνσ ἐγὼ οὐδ᾽ὁι πᾶιδες ἑζομεσθ᾽ἐφέςιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔντε συμφοραῖς βίου κρίνοντες. L’eſpoſizione de’ quali verſi non é per mio giudi- zio ſe non queſta: Noi ſtiam qui tutti aſſiſi appoi tuoi Lari Aſſerendo che ſei Se non eguale a Dei Almen tra tutti gl’uomini il migliore Per liberarci dagli umani mali. Quindi è ch’egli non viene in ſcena a gloriarſi fuori di propoſito: Ma piglia occaſione dagli ap- plauſi fattigli di moſtrare l’umanitá ſua, come ho gia ſopra accennato. Ma dato ancora, che ſenza le dette raggioni Edippo prendeſſe a dire i ſuoi C 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung03_1742
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung03_1742/43
Zitationshilfe: [Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 3. Zürich, 1742, S. 41. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung03_1742/43>, abgerufen am 29.03.2024.