Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Fünffte Buch.
hieher kommen bin: eben so lange hab ich zum rück-
reisen/ wann jhr den Arsidas lebendig zusehen begeh-
ret.

Mit diesen Worten gab er dem Poliarchus der
Argenis Schreiben/ als ob Arsidas es schickte. Als
er sahe daß es noch vnerbrochen war/ vnd der Arge-
nis gemeines Siegel an jhn erkandte/ erzitterte er für
Frewden. Gleichwol war er auch vber deß Arsidas
Gefahr bestürtzt/ vnd in dem er den Brieff öffnete:
Mein Freundt/ sagte er/ jhr seydt wer jhr wöllet/ dem
deß Arsidas Freyheit anvertrawet ist/ werdet jhr
fleissig seyn/ vnd mir jhn widerbringen/ so seydt ver-
siehert/ daß jhr nicht so sehr den Räubern drey Ta-
lent/ als euch selber grosses Reichthumb bringt. Ihr
sollet erfahren/ wie ich ewere trewe Dienste belohnen
wil. Gelanor/ schawet zu/ damit jhm begehrtes Gelt
alsobaldt außgezehlet werde. Es solte allbereit ge-
schehen seyn. Säumet ja nicht/ damit die Räuber
wegen langen Säumnisses nicht etwan vbel mit
jhm vmbgehen. Ihr aber/ vermeinet jhr/ daß man
ohne deß Arsidas Gefahr den Schelmen begegnen/
vnd sie auß jhren Schiffen an den Galgen bringen
könne? Phorbas erschrack vber dem Wort Galgen/
welchen er so wol verdienet hatte/ hub beyde Händt
auff/ vnd: Ach nein/ sagte er/ mit vnverwandten Au-
gen/ thut es ja nicht/ Allergnädigster König. Sie
haben sehr geschwinde Schiffe/ vnd sindt auff der
offenbahren See. Gewiß würden sie den Arsidas zu
stücken hawen/ vnd mit vngerochner Flucht der vn-

glück-
L l l v

Das Fuͤnffte Buch.
hieher kommen bin: eben ſo lange hab ich zum ruͤck-
reiſen/ wann jhr den Arſidas lebendig zuſehen begeh-
ret.

Mit dieſen Worten gab er dem Poliarchus der
Argenis Schreiben/ als ob Arſidas es ſchickte. Als
er ſahe daß es noch vnerbrochen war/ vnd der Arge-
nis gemeines Siegel an jhn erkandte/ erzitterte er fuͤr
Frewden. Gleichwol war er auch vber deß Arſidas
Gefahr beſtuͤrtzt/ vnd in dem er den Brieff oͤffnete:
Mein Freundt/ ſagte er/ jhr ſeydt wer jhꝛ woͤllet/ dem
deß Arſidas Freyheit anvertrawet iſt/ werdet jhr
fleiſſig ſeyn/ vnd mir jhn widerbringen/ ſo ſeydt ver-
ſiehert/ daß jhr nicht ſo ſehr den Raͤubern drey Ta-
lent/ als euch ſelber groſſes Reichthumb bringt. Ihr
ſollet erfahren/ wie ich ewere trewe Dienſte belohnen
wil. Gelanor/ ſchawet zu/ damit jhm begehrtes Gelt
alſobaldt außgezehlet werde. Es ſolte allbereit ge-
ſchehen ſeyn. Saͤumet ja nicht/ damit die Raͤuber
wegen langen Saͤumniſſes nicht etwan vbel mit
jhm vmbgehen. Ihr aber/ vermeinet jhr/ daß man
ohne deß Arſidas Gefahr den Schelmen begegnen/
vnd ſie auß jhren Schiffen an den Galgen bringen
koͤnne? Phorbas erſchrack vber dem Wort Galgen/
welchen er ſo wol verdienet hatte/ hub beyde Haͤndt
auff/ vnd: Ach nein/ ſagte er/ mit vnverwandten Au-
gen/ thut es ja nicht/ Allergnaͤdigſter Koͤnig. Sie
haben ſehr geſchwinde Schiffe/ vnd ſindt auff der
offenbahren See. Gewiß wuͤrden ſie den Arſidas zu
ſtuͤcken hawen/ vnd mit vngerochner Flucht der vn-

gluͤck-
L l l v
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0949" n="905"/><fw place="top" type="header">Das Fu&#x0364;nffte Buch.</fw><lb/>
hieher kommen bin: eben &#x017F;o lange hab ich zum ru&#x0364;ck-<lb/>
rei&#x017F;en/ wann jhr den Ar&#x017F;idas lebendig zu&#x017F;ehen begeh-<lb/>
ret.</p><lb/>
            <p>Mit die&#x017F;en Worten gab er dem Poliarchus der<lb/>
Argenis Schreiben/ als ob Ar&#x017F;idas es &#x017F;chickte. Als<lb/>
er &#x017F;ahe daß es noch vnerbrochen war/ vnd der Arge-<lb/>
nis gemeines Siegel an jhn erkandte/ erzitterte er fu&#x0364;r<lb/>
Frewden. Gleichwol war er auch vber deß Ar&#x017F;idas<lb/>
Gefahr be&#x017F;tu&#x0364;rtzt/ vnd in dem er den Brieff o&#x0364;ffnete:<lb/>
Mein Freundt/ &#x017F;agte er/ jhr &#x017F;eydt wer jh&#xA75B; wo&#x0364;llet/ dem<lb/>
deß Ar&#x017F;idas Freyheit anvertrawet i&#x017F;t/ werdet jhr<lb/>
flei&#x017F;&#x017F;ig &#x017F;eyn/ vnd mir jhn widerbringen/ &#x017F;o &#x017F;eydt ver-<lb/>
&#x017F;iehert/ daß jhr nicht &#x017F;o &#x017F;ehr den Ra&#x0364;ubern drey Ta-<lb/>
lent/ als euch &#x017F;elber gro&#x017F;&#x017F;es Reichthumb bringt. Ihr<lb/>
&#x017F;ollet erfahren/ wie ich ewere trewe Dien&#x017F;te belohnen<lb/>
wil. Gelanor/ &#x017F;chawet zu/ damit jhm begehrtes Gelt<lb/>
al&#x017F;obaldt außgezehlet werde. Es &#x017F;olte allbereit ge-<lb/>
&#x017F;chehen &#x017F;eyn. Sa&#x0364;umet ja nicht/ damit die Ra&#x0364;uber<lb/>
wegen langen Sa&#x0364;umni&#x017F;&#x017F;es nicht etwan vbel mit<lb/>
jhm vmbgehen. Ihr aber/ vermeinet jhr/ daß man<lb/>
ohne deß Ar&#x017F;idas Gefahr den Schelmen begegnen/<lb/>
vnd &#x017F;ie auß jhren Schiffen an den Galgen bringen<lb/>
ko&#x0364;nne? Phorbas er&#x017F;chrack vber dem Wort Galgen/<lb/>
welchen er &#x017F;o wol verdienet hatte/ hub beyde Ha&#x0364;ndt<lb/>
auff/ vnd: Ach nein/ &#x017F;agte er/ mit vnverwandten Au-<lb/>
gen/ thut es ja nicht/ Allergna&#x0364;dig&#x017F;ter Ko&#x0364;nig. Sie<lb/>
haben &#x017F;ehr ge&#x017F;chwinde Schiffe/ vnd &#x017F;indt auff der<lb/>
offenbahren See. Gewiß wu&#x0364;rden &#x017F;ie den Ar&#x017F;idas zu<lb/>
&#x017F;tu&#x0364;cken hawen/ vnd mit vngerochner Flucht der vn-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">L l l v</fw><fw place="bottom" type="catch">glu&#x0364;ck-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[905/0949] Das Fuͤnffte Buch. hieher kommen bin: eben ſo lange hab ich zum ruͤck- reiſen/ wann jhr den Arſidas lebendig zuſehen begeh- ret. Mit dieſen Worten gab er dem Poliarchus der Argenis Schreiben/ als ob Arſidas es ſchickte. Als er ſahe daß es noch vnerbrochen war/ vnd der Arge- nis gemeines Siegel an jhn erkandte/ erzitterte er fuͤr Frewden. Gleichwol war er auch vber deß Arſidas Gefahr beſtuͤrtzt/ vnd in dem er den Brieff oͤffnete: Mein Freundt/ ſagte er/ jhr ſeydt wer jhꝛ woͤllet/ dem deß Arſidas Freyheit anvertrawet iſt/ werdet jhr fleiſſig ſeyn/ vnd mir jhn widerbringen/ ſo ſeydt ver- ſiehert/ daß jhr nicht ſo ſehr den Raͤubern drey Ta- lent/ als euch ſelber groſſes Reichthumb bringt. Ihr ſollet erfahren/ wie ich ewere trewe Dienſte belohnen wil. Gelanor/ ſchawet zu/ damit jhm begehrtes Gelt alſobaldt außgezehlet werde. Es ſolte allbereit ge- ſchehen ſeyn. Saͤumet ja nicht/ damit die Raͤuber wegen langen Saͤumniſſes nicht etwan vbel mit jhm vmbgehen. Ihr aber/ vermeinet jhr/ daß man ohne deß Arſidas Gefahr den Schelmen begegnen/ vnd ſie auß jhren Schiffen an den Galgen bringen koͤnne? Phorbas erſchrack vber dem Wort Galgen/ welchen er ſo wol verdienet hatte/ hub beyde Haͤndt auff/ vnd: Ach nein/ ſagte er/ mit vnverwandten Au- gen/ thut es ja nicht/ Allergnaͤdigſter Koͤnig. Sie haben ſehr geſchwinde Schiffe/ vnd ſindt auff der offenbahren See. Gewiß wuͤrden ſie den Arſidas zu ſtuͤcken hawen/ vnd mit vngerochner Flucht der vn- gluͤck- L l l v

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/949
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 905. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/949>, abgerufen am 29.03.2024.