Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
vnd gedachten schon in jhrem Gemüte an nichts al
an Wüten vnd Waffen. Archombrotus hatte de
Mutter geheisse nach zugleich auch das Kästlein v
berantwortet/ welches vor diesem Poliarchus au
der Räuber Hände gebracht hatte. Meleander wa
im Schreiben noch nicht weit kommen/ als er gleich
sam wie einer der nicht bey Sinnen ist/ baldt mit sic
selber anfieng zu reden/ bald auff den Archombrotu
die Augen warff; nachmals widerumb auffs new
laß/ vnd vber einem jeglichen Wort still hielte. E
war ein kleiner Schlüssel in den Brieff eingelegt/ de
zu dem Kästlein gehörete. Diesen nam der König
begierig in die Handt/ vnd laß weiter. Poliarchu
vnd Archombrotus zweifelten weiter nicht/ es müß-
te was grosses vnd würckliches in dem Schreiben
seyn. Endlich gieng Meleander zu einem Tisch/ der
zunechst an der Wandt stundt/ vnd suchte heimlich
mit Begier nach/ was in dem Kästlein lege. Es wa-
ren etliche Schreiben/ die er vberlaß/ vnd mit Thre-
nen vnd Seufftzen küssete. Es vberzeugte auch ein
Ring vnd andere geheime Kennzeichen den Alten/
daß Hyanisbe die Warheit geschrieben hette.

Wie er nun also durch die Wichtigkeit der plötz-
lichen Regung eingenommen wardt/ bath er den
Poliarchus/ er wolte es nicht vbel vermercken/ daß
er etliche verborgene Sachen absonderlich fürneh-
me; zohe also den Archombrotus der sich verwun-
derte bekandter weise zu der Tafel/ vnd vberreichte

jhm

Joh. Barclayens Argenis/
vnd gedachten ſchon in jhrem Gemuͤte an nichts al
an Wuͤten vnd Waffen. Archombrotus hatte de
Mutter geheiſſe nach zugleich auch das Kaͤſtlein v
berantwortet/ welches vor dieſem Poliarchus au
der Raͤuber Haͤnde gebracht hatte. Meleander wa
im Schreiben noch nicht weit kommẽ/ als er gleich
ſam wie einer der nicht bey Sinnen iſt/ baldt mit ſic
ſelber anfieng zu reden/ bald auff den Archombrotu
die Augen warff; nachmals widerumb auffs new
laß/ vnd vber einem jeglichen Wort ſtill hielte. E
war ein kleiner Schluͤſſel in den Brieff eingelegt/ de
zu dem Kaͤſtlein gehoͤrete. Dieſen nam der Koͤnig
begierig in die Handt/ vnd laß weiter. Poliarchu
vnd Archombrotus zweifelten weiter nicht/ es muͤß-
te was groſſes vnd wuͤrckliches in dem Schreiben
ſeyn. Endlich gieng Meleander zu einem Tiſch/ der
zunechſt an der Wandt ſtundt/ vnd ſuchte heimlich
mit Begier nach/ was in dem Kaͤſtlein lege. Es wa-
ren etliche Schreiben/ die er vberlaß/ vnd mit Thre-
nen vnd Seufftzen kuͤſſete. Es vberzeugte auch ein
Ring vnd andere geheime Kennzeichen den Alten/
daß Hyanisbe die Warheit geſchrieben hette.

Wie er nun alſo durch die Wichtigkeit der ploͤtz-
lichen Regung eingenommen wardt/ bath er den
Poliarchus/ er wolte es nicht vbel vermercken/ daß
er etliche verborgene Sachen abſonderlich fuͤrneh-
me; zohe alſo den Archombrotus der ſich verwun-
derte bekandter weiſe zu der Tafel/ vnd vberꝛeichte

jhm
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f1062" n="1018"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
vnd gedachten &#x017F;chon in jhrem Gemu&#x0364;te an nichts al<lb/>
an Wu&#x0364;ten vnd Waffen. Archombrotus hatte de<lb/>
Mutter gehei&#x017F;&#x017F;e nach zugleich auch das Ka&#x0364;&#x017F;tlein v<lb/>
berantwortet/ welches vor die&#x017F;em Poliarchus au<lb/>
der Ra&#x0364;uber Ha&#x0364;nde gebracht hatte. Meleander wa<lb/>
im Schreiben noch nicht weit komme&#x0303;/ als er gleich<lb/>
&#x017F;am wie einer der nicht bey Sinnen i&#x017F;t/ baldt mit &#x017F;ic<lb/>
&#x017F;elber anfieng zu reden/ bald auff den Archombrotu<lb/>
die Augen warff; nachmals widerumb auffs new<lb/>
laß/ vnd vber einem jeglichen Wort &#x017F;till hielte. E<lb/>
war ein kleiner Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el in den Brieff eingelegt/ de<lb/>
zu dem Ka&#x0364;&#x017F;tlein geho&#x0364;rete. Die&#x017F;en nam der Ko&#x0364;nig<lb/>
begierig in die Handt/ vnd laß weiter. Poliarchu<lb/>
vnd Archombrotus zweifelten weiter nicht/ es mu&#x0364;ß-<lb/>
te was gro&#x017F;&#x017F;es vnd wu&#x0364;rckliches in dem Schreiben<lb/>
&#x017F;eyn. Endlich gieng Meleander zu einem Ti&#x017F;ch/ der<lb/>
zunech&#x017F;t an der Wandt &#x017F;tundt/ vnd &#x017F;uchte heimlich<lb/>
mit Begier nach/ was in dem Ka&#x0364;&#x017F;tlein lege. Es wa-<lb/>
ren etliche Schreiben/ die er vberlaß/ vnd mit Thre-<lb/>
nen vnd Seufftzen ku&#x0364;&#x017F;&#x017F;ete. Es vberzeugte auch ein<lb/>
Ring vnd andere geheime Kennzeichen den Alten/<lb/>
daß Hyanisbe die Warheit ge&#x017F;chrieben hette.</p><lb/>
            <p>Wie er nun al&#x017F;o durch die Wichtigkeit der plo&#x0364;tz-<lb/>
lichen Regung eingenommen wardt/ bath er den<lb/>
Poliarchus/ er wolte es nicht vbel vermercken/ daß<lb/>
er etliche verborgene Sachen ab&#x017F;onderlich fu&#x0364;rneh-<lb/>
me; zohe al&#x017F;o den Archombrotus der &#x017F;ich verwun-<lb/>
derte bekandter wei&#x017F;e zu der Tafel/ vnd vber&#xA75B;eichte<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">jhm</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[1018/1062] Joh. Barclayens Argenis/ vnd gedachten ſchon in jhrem Gemuͤte an nichts al an Wuͤten vnd Waffen. Archombrotus hatte de Mutter geheiſſe nach zugleich auch das Kaͤſtlein v berantwortet/ welches vor dieſem Poliarchus au der Raͤuber Haͤnde gebracht hatte. Meleander wa im Schreiben noch nicht weit kommẽ/ als er gleich ſam wie einer der nicht bey Sinnen iſt/ baldt mit ſic ſelber anfieng zu reden/ bald auff den Archombrotu die Augen warff; nachmals widerumb auffs new laß/ vnd vber einem jeglichen Wort ſtill hielte. E war ein kleiner Schluͤſſel in den Brieff eingelegt/ de zu dem Kaͤſtlein gehoͤrete. Dieſen nam der Koͤnig begierig in die Handt/ vnd laß weiter. Poliarchu vnd Archombrotus zweifelten weiter nicht/ es muͤß- te was groſſes vnd wuͤrckliches in dem Schreiben ſeyn. Endlich gieng Meleander zu einem Tiſch/ der zunechſt an der Wandt ſtundt/ vnd ſuchte heimlich mit Begier nach/ was in dem Kaͤſtlein lege. Es wa- ren etliche Schreiben/ die er vberlaß/ vnd mit Thre- nen vnd Seufftzen kuͤſſete. Es vberzeugte auch ein Ring vnd andere geheime Kennzeichen den Alten/ daß Hyanisbe die Warheit geſchrieben hette. Wie er nun alſo durch die Wichtigkeit der ploͤtz- lichen Regung eingenommen wardt/ bath er den Poliarchus/ er wolte es nicht vbel vermercken/ daß er etliche verborgene Sachen abſonderlich fuͤrneh- me; zohe alſo den Archombrotus der ſich verwun- derte bekandter weiſe zu der Tafel/ vnd vberꝛeichte jhm

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1062
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1018. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1062>, abgerufen am 19.04.2024.